街坊:中國(guó)人還關(guān)心英語(yǔ)學(xué)習(xí)嗎?“語(yǔ)言不僅是交流的工具,更是了解文化的途徑。”
Do the Chinese Care about Learning English Anymore? | Street Interview
譯文簡(jiǎn)介
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言取決于個(gè)人需求!學(xué)習(xí)外語(yǔ)與你的工作、生活和興趣愛(ài)好息息相關(guān)!因?yàn)槭澜缟嫌?0億人口,只有大約14億人會(huì)說(shuō)英語(yǔ),而超過(guò)60億人不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)或英語(yǔ)不熟練
正文翻譯

golanheights9000
I really like the guy who doesn't speak english. He speaks with his face universally.
我真的很喜歡那個(gè)不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人。他的表情就是通用語(yǔ)。
cloudwithwind574
Learning a language depends on personal needs! Learning a foreign language is related to your work, life, and hobbies! Because there are 8 billion people in the world, only about 1.4 billion people can speak English, and more than 6 billion people cannot speak English or are not proficient in English!
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言取決于個(gè)人需求!學(xué)習(xí)外語(yǔ)與你的工作、生活和興趣愛(ài)好息息相關(guān)!因?yàn)槭澜缟嫌?0億人口,只有大約14億人會(huì)說(shuō)英語(yǔ),而超過(guò)60億人不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)或英語(yǔ)不熟練!
Learning a language depends on personal needs! Learning a foreign language is related to your work, life, and hobbies! Because there are 8 billion people in the world, only about 1.4 billion people can speak English, and more than 6 billion people cannot speak English or are not proficient in English!
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言取決于個(gè)人需求!學(xué)習(xí)外語(yǔ)與你的工作、生活和興趣愛(ài)好息息相關(guān)!因?yàn)槭澜缟嫌?0億人口,只有大約14億人會(huì)說(shuō)英語(yǔ),而超過(guò)60億人不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)或英語(yǔ)不熟練!
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
deer in the headlights, he was hilarious
他像只被車燈照到的鹿,樣子滑稽極了。
no one could have mistaken the panic of understanding 1 word in an entire sentence, helpless but also accepting of his circumstance and limits
沒(méi)有人能誤解那種在一整句話中只聽(tīng)懂一個(gè)詞時(shí)的恐慌,他既感到無(wú)助,又接受了自己的處境和局促。
0:58 says so much! If you pause at the mark and quickly double tap your spacebar, you can literally see him freak out a little bit, regret having stopped or been stopped as he was walking, and then refocusing on the interviewer's words, all in a single second. I was trying to catch the face so I could comment with the time stamp, and what I got was so much fun to watch.
0:58處的一幕充分說(shuō)明問(wèn)題!如果你在此時(shí)暫停并快速雙擊空格鍵,就能真的看到他瞬間閃過(guò)一絲慌亂,仿佛在為自己主動(dòng)停下腳步或被意外攔截而后悔,緊接著又立刻將注意力重新聚焦到采訪者的話語(yǔ)上——所有這些情緒流轉(zhuǎn)僅發(fā)生在一秒之間。我原本只想截取他的面部表情以便評(píng)論時(shí)標(biāo)注時(shí)間點(diǎn),沒(méi)想到觀看體驗(yàn)妙趣橫生。
He displayed on his face a high expectation of personal performance. I expect that he would express himself in English given time to form the response that may have displayed less than proficient language skill.
他臉上流露出對(duì)自己表現(xiàn)的高度期待。我想,如果給他時(shí)間組織語(yǔ)言,他可能會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)自己,盡管可能顯示出他的語(yǔ)言技能還不夠熟練。
Yeah, you could see him panic in real time.
是的,你當(dāng)時(shí)能看到他的恐慌。
Those questions in English are hard. I was prepared for, "What is your favorite Chinese dish."
那些英語(yǔ)問(wèn)題很難。我本來(lái)以為是“你最喜歡的中國(guó)菜是什么”。
peak English. If you ask me, I would say 酸菜魚(yú)
我不說(shuō)英語(yǔ)。如果你問(wèn)我,我會(huì)說(shuō)“酸菜魚(yú)”
@Zj-Aka
The writing looks something like "sour vegetable fish". It is a long time since I studied Chinese.
這個(gè)寫法看起來(lái)有點(diǎn)像“酸菜魚(yú)”的直譯。我好久沒(méi)學(xué)中文了。
Those are typically 'Aisan' questions. haha
那些通常都是些“亞洲式”的問(wèn)題。哈哈。
Ma la doufu.
麻辣豆腐
yes, it's the correct thing. I'll remember it, sore vegetable fish. That's great.
是的,這是正確的說(shuō)法。我會(huì)記住它,酸菜魚(yú),太棒了。
In the USA The convenience and speed of typing far surpassed cursive writing,i learned in the 1950s leading to a natural decline in its use. Schools responded to this cultural shift by revising their curricula, often prioritizing keyboarding skills over traditional penmanship cursive writing. I only use cursive mode when it is required as a legal signature. Digital created recursive signatures are valid legal agreements! Is the keyboard in China replacing character written scxt? Or is spoken Mandarin being translated digitally to characters?
在美國(guó),打字的便捷與速度遠(yuǎn)超我在20世紀(jì)50年代所學(xué)的草書(shū),這自然導(dǎo)致了草書(shū)使用的減少。學(xué)校對(duì)這一文化變遷作出反應(yīng),調(diào)整了課程設(shè)置,往往將鍵盤技能置于傳統(tǒng)書(shū)法之上。我僅在法律簽名需要時(shí)使用草書(shū)模式。數(shù)字創(chuàng)建的遞歸簽名是有效的法律協(xié)議!在中國(guó),鍵盤是否正在取代手寫漢字?或者普通話口語(yǔ)是否正被數(shù)字翻譯成文字?
You speak English because it's the only language you know. I speak English because it's the only language you know.
你說(shuō)英語(yǔ)是因?yàn)檫@是你唯一知道的語(yǔ)言。我說(shuō)英語(yǔ)也是因?yàn)檫@是你唯一知道的語(yǔ)言。
Or English is the only language we both know.
或者,英語(yǔ)是我們倆唯一都知道的語(yǔ)言。
@possiblycurryddork?
Because it is the only language YOU know. haha!
因?yàn)檫@是你唯一知道的語(yǔ)言呀,哈哈!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I think ppl from the US learns French or Spanish at school, it's the same like Chinese learning English, most of them don't get the chance to use it.
我認(rèn)為美國(guó)人在學(xué)校會(huì)學(xué)習(xí)法語(yǔ)或西班牙語(yǔ),就像中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)一樣,大多數(shù)人都沒(méi)有機(jī)會(huì)使用它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The problem is that English education in China is too focused on reading and writing, but speaking is more useful in daily interactions
問(wèn)題是,中國(guó)的英語(yǔ)教育過(guò)于注重閱讀和寫作,但在日常交流中,口語(yǔ)更有用。
The thing is it's impossible to learn any language without immersion and learning the culture. If you don't speak it or (need to) use it your brain will never adapt it. That's why many beginners, mixed/immigrant children can understand, read or write but not speak.
事實(shí)是,如果不沉浸在語(yǔ)言環(huán)境中并學(xué)習(xí)其文化,是不可能學(xué)好任何一門語(yǔ)言的。如果你不說(shuō)(或不需要)使用它,你的大腦就永遠(yuǎn)不會(huì)適應(yīng)它。這就是為什么很多初學(xué)者、混血兒童或移民兒童能夠理解、閱讀或書(shū)寫,但卻不會(huì)說(shuō)的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@alfa_kenny_body?
As someone who learned English exclusively through school classes and videogames, I disagree. The first time I stepped on an English-speaking country I didn't know much about the local customs and culture. But by that time I was already fluent enough to ask around and navigate the city freely. You don't need a full immersion to learn a language. It's feasible by just consuming media in that language and paying attention while doing so
作為一個(gè)僅通過(guò)學(xué)校課程和電子游戲?qū)W習(xí)英語(yǔ)的人,我持不同意見(jiàn)。當(dāng)我第一次踏上一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家時(shí),我對(duì)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗文化知之甚少。但那時(shí),我的英語(yǔ)已經(jīng)足夠流利,能夠四處詢問(wèn)并自由地在城市中穿行。學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言并不需要完全沉浸其中。僅通過(guò)消費(fèi)該語(yǔ)言的媒體并在此過(guò)程中加以注意,也是可行的。
@ni5439
That only works for global languages with extensive media. Learning a language like Indonesian still requires immersion
這種方法只適用于擁有大量媒體的全球性語(yǔ)言。學(xué)習(xí)像印尼語(yǔ)這樣的語(yǔ)言仍然需要沉浸其中。
That's basically immersion though. If you really focus on media and video games it's also a good type of language immersion
這其實(shí)基本上就是沉浸式學(xué)習(xí)。如果你真的專注于媒體和電子游戲,這也是一種很好的語(yǔ)言沉浸式學(xué)習(xí)方式。
You can disagree all you want but your perfectly proving my point. You needed the language to communicate with the game or peers and were immersed in English videogame culture ( might have more international slang or video gamey lingo country bound English speakers/learners won't be familiar with) good for you I rest my case
你可以堅(jiān)持你的不同意見(jiàn),但你恰恰完美地證明了我的觀點(diǎn)。你需要用英語(yǔ)與游戲或同伴交流,并且沉浸在英語(yǔ)電子游戲文化中(可能接觸到更多國(guó)際俚語(yǔ)或游戲術(shù)語(yǔ),這些是局限于本國(guó)的英語(yǔ)使用者/學(xué)習(xí)者所不熟悉的)。為你感到高興,我說(shuō)完了。
very good point, also language that use completely different writing systems and drastically different grammar
非常好的觀點(diǎn),還有那些使用完全不同書(shū)寫系統(tǒng)和截然不同語(yǔ)法的語(yǔ)言。
Chinese who speak English well either lived abroad, had private tutoring, or attended international schools.
那些英語(yǔ)說(shuō)得好的中國(guó)人,要么曾在國(guó)外生活,要么接受過(guò)私人輔導(dǎo),要么就讀于國(guó)際學(xué)校。
Because the most common usecase for English in China is to read academics papers
因?yàn)樵谥袊?guó),英語(yǔ)最常見(jiàn)的用途是閱讀學(xué)術(shù)論文。
Practice speaking is really hard when no one around you speaks the language.
當(dāng)你周圍的人都不說(shuō)這種語(yǔ)言時(shí),練習(xí)口語(yǔ)真的很難。
it's more useful for the Chinese to know reading and writing than speaking english. reading and writing more important for learning from english books, journals and other written materials and for Chinese to share their findings to the world through the written form through books, papers and journals. i am talking more about science and technology. even commercial dealings you need emphasis on the written for contracts etc. unless you are travelling to western countries and dealing with the random tourist or watching english movies, i see little need for the majority of Chinese to master the english speech. moreover, you are going to become more stupid if you talk too much with the average person on the street in america.
對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),掌握英語(yǔ)的讀寫能力比口語(yǔ)更有用。讀寫對(duì)于學(xué)習(xí)英文書(shū)籍、期刊和其他書(shū)面材料至關(guān)重要,也讓中國(guó)人能夠通過(guò)書(shū)籍、論文和期刊等書(shū)面形式與世界分享他們的研究成果。我這里更多指的是科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域。即使在商業(yè)交易中,合同等文件也強(qiáng)調(diào)書(shū)面表達(dá)的重要性。除非你計(jì)劃前往西方國(guó)家,與隨機(jī)遇到的游客交流或觀看英文電影,否則我認(rèn)為大多數(shù)中國(guó)人并沒(méi)有太大必要精通英語(yǔ)口語(yǔ)。此外,如果你在美國(guó)和街上的普通人聊得太多,你可能會(huì)變得更愚蠢。
Interest in learning English in China has seen a noticeable decline in recent years. While English was once a major focus, especially during events like the 2008 Beijing Olympics, where efforts were made to teach English to public-facing workers, the enthusiasm has waned. Today, English is no longer a top priority for many students or professionals in China. However, motivation to learn English still exists among certain groups, such as high school and college students, often driven by academic or career aspirations. Factors like globalization and the importance of English in international business and education continue to play a role, but the overall emphasis has shifted.
近年來(lái),中國(guó)人對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣明顯下降。英語(yǔ)曾一度是重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象,特別是在2008年北京奧運(yùn)會(huì)等活動(dòng)期間,當(dāng)時(shí)曾大力培訓(xùn)面向公眾的工作人員學(xué)習(xí)英語(yǔ)。然而,如今這種熱情已經(jīng)消退。在中國(guó),英語(yǔ)對(duì)許多學(xué)生或職場(chǎng)人士來(lái)說(shuō)已不再是首要重點(diǎn)。不過(guò),在某些群體中,如高中生和大學(xué)生中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)力仍然存在,這通常源于學(xué)術(shù)或職業(yè)上的抱負(fù)。全球化以及英語(yǔ)在國(guó)際商業(yè)和教育中的重要性等因素繼續(xù)發(fā)揮著作用,但整體的重點(diǎn)已經(jīng)有所轉(zhuǎn)移。
This is good, you can’t expect the Chinese to learn everything. All you need is very basic English unless you are a translator.
這很好,你不能指望中國(guó)人什么都學(xué)。除非你是一名翻譯,否則你只需要掌握非?;A(chǔ)的英語(yǔ)。
Only those content to remain in China for the rest of their lives would be ok without learning English. For those wanting to move overseas, it is a must.
只有那些愿意一輩子留在中國(guó)的人才可以不學(xué)英語(yǔ)。對(duì)于那些想要移民海外的人來(lái)說(shuō),學(xué)英語(yǔ)是必不可少的。
@chenghonggoh4746?
But the problem is that few people need to emigrate abroad. At present, this proportion cannot be higher than 1%. Only those people need to work hard to learn English.
但問(wèn)題是,很少有人需要移民國(guó)外。目前,這個(gè)比例不會(huì)超過(guò)1%。只有這些人需要努力學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
@xincao95?
I don't know about the percentage but I do know that it is a lot especially in view of the current economy in China.
我不知道具體的比例,但我知道這個(gè)數(shù)量是很多,尤其是考慮到中國(guó)當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)狀況。
@chenghonggoh4746?
China has a huge population of 1.4 billion. You may think that there are many people who have this need, but their proportion is not large.
中國(guó)有14億龐大的人口。你可能會(huì)認(rèn)為有很多人有這種需求,但他們的比例并不大。
Actually you gotta learn the domain language you are working in. Interesting papers are published in English.
實(shí)際上,你得學(xué)會(huì)你所在工作領(lǐng)域的專業(yè)語(yǔ)言。有趣的論文都是用英文發(fā)表的。
that’s why I said basic English. Enough to code and read.
這就是我說(shuō)的基礎(chǔ)英語(yǔ)。足夠用來(lái)編程和閱讀。
learning a language is way harder when there's not a lot of chances to apply it, for the Chinese people who dont plan to leave china, it's basically pointless to learn anything other than mandarin i feel
對(duì)于那些不打算離開(kāi)中國(guó)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),我覺(jué)得如果沒(méi)有很多機(jī)會(huì)使用其他語(yǔ)言,學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言要難得多,基本上學(xué)除了普通話以外的任何東西都毫無(wú)意義。
it is so sad.. this makes the country even more isolated internationally
這太令人遺憾了……這讓中國(guó)在國(guó)際上被更加孤立。
Yet, that 1% you boast of is actually a huge number in absolute terms. There is still a real motivation for people to come to China to teach English.
然而,你所說(shuō)的那1%,從絕對(duì)數(shù)量上來(lái)看其實(shí)是一個(gè)很大的數(shù)字。人們來(lái)中國(guó)教英語(yǔ)仍然有很強(qiáng)的動(dòng)力。
Everything you can know in English is also translated in Chinese Mandarin
你能用英語(yǔ)了解的一切,也都有中文普通話的譯本。
"other than Mandarin". You know China has tons of languages right? 100s of millions of Chinese don't even speak Mandarin in their day-to-day lives outside of formal and academic situations
“除了普通話”。你知道中國(guó)有很多種語(yǔ)言對(duì)吧?數(shù)億中國(guó)人在日常生活中,除了在正式和學(xué)術(shù)場(chǎng)合外,甚至都不說(shuō)普通話。
Of course people can come to China to teach English. The population in China that needs English is still a large number. But that's not what I discussed before. What I want to say is that English is no longer a must-learn thing for most Chinese people.
當(dāng)然,人們可以來(lái)中國(guó)教英語(yǔ)。中國(guó)需要學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口數(shù)量仍然很龐大。但這不是我之前討論的重點(diǎn)。我想說(shuō)的是,對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)已經(jīng)不再是必學(xué)的內(nèi)容了。
English speakers don't grow with the pressure of learning another language, you live on easy mode lol
說(shuō)英語(yǔ)的人沒(méi)有學(xué)習(xí)另一門語(yǔ)言的壓力,你們過(guò)得太輕松了,哈哈。
Last guy is right. Language is not only a tool to communicate, it is more about to know the culture.
上面那人說(shuō)得對(duì)。語(yǔ)言不僅是交流的工具,更是了解文化的途徑。
In the past, China placed a greater emphasis on English than it does now. Back then, passing English exams was required for both the college entrance examination and promotions for professional titles. However, this system has now been abolished, and most students are no longer as motivated to learn English, studying it mainly out of personal interest. In fact, modern tools have made reading and traveling abroad no longer a challenge. This passage was translated using AI, but I’m not sure how accurate it is.
過(guò)去,中國(guó)對(duì)英語(yǔ)的重視程度比現(xiàn)在要高。那時(shí),無(wú)論是高考還是職稱晉升,都需要通過(guò)英語(yǔ)考試。然而,這一制度現(xiàn)在已經(jīng)廢除,大多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性也不再那么高了,他們主要是出于個(gè)人興趣而學(xué)習(xí)。實(shí)際上,現(xiàn)代工具已經(jīng)讓閱讀和出國(guó)旅游不再是什么難題。這段話是使用人工智能翻譯的,但我不確定它的準(zhǔn)確性如何。
It just china is now the leader of the world, so they don't miss much without English
就是因?yàn)橹袊?guó)現(xiàn)在是世界的領(lǐng)導(dǎo)者,所以他們不學(xué)英語(yǔ)也沒(méi)什么大不了的。
@heyking8583?
leader of which world? Certainly not this one lol
哪個(gè)世界的領(lǐng)導(dǎo)者?肯定不是這個(gè)世界的,哈哈。
With AI no one needs to learn another language ever again.
有了人工智能,就再也沒(méi)有人需要學(xué)習(xí)另一門語(yǔ)言了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@jw841?
I thought about it, but went to the conclusion, that knowing a language is better anyway: not all can be translated, you will have a deeper understanding knowing a language (and a culture). Also, it's just faster and smoother
我想過(guò)這個(gè)問(wèn)題,但得出的結(jié)論是,無(wú)論如何,懂一門語(yǔ)言還是更好:因?yàn)椴皇撬袞|西都能翻譯出來(lái),懂一門語(yǔ)言(和一種文化)會(huì)讓你有更深入的理解。而且,這樣也更快更順暢。
It's not so much about leadership. English serves as the universal language of commerce and the primary means of communication between nations for a very long time. And English is relatively easy language to learn and to understand. I'm learning Chinese and i struggle a lots
這不僅僅是關(guān)于領(lǐng)導(dǎo)地位的問(wèn)題。長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)一直是商業(yè)的通用語(yǔ)言,也是國(guó)家間交流的主要手段。而且,英語(yǔ)是一門相對(duì)容易學(xué)習(xí)和理解的語(yǔ)言。我正在學(xué)習(xí)中文,但我覺(jué)得很困難。
One difference between now and 10 years ago might be that China is becoming less internationally-focused, and more self-focused.
現(xiàn)在與10年前的一個(gè)不同可能是,中國(guó)正變得不那么國(guó)際化,而更加關(guān)注自身。
"I'm sorry. I don't speak English." At least his English is still better than most Americans' Mandarin. Lol I love how the Boston girl speaks with a valley girl accent. And she's not even from the West Coast. Lol The only Chinese who will need to speak English fluently are the ones who deal with international clients or travel overseas as part of their job. Other than that, they'll only need to know Mandarin or their regional dialect to get by. And if China's "100-year marathon" is successful, Westerners will be the ones incentivized to learn Mandarin. I wouldn't say interest in learning English worldwide is waning. Statistically, Mandarin has the most speakers, but English still has the most global influence. The thing with relying on translation software and AI is that it acts as a crutch. Having to use a device to speak to someone removes the organic nature and nuance of a conversation. It's like the difference between having to use a calculator and knowing how to do napkin math.
“抱歉,我不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。”至少他的英語(yǔ)比大多數(shù)美國(guó)人的普通話要好。哈哈,我喜歡那個(gè)波士頓女孩帶著山谷女孩口音說(shuō)話。而她甚至不是來(lái)自西海岸。哈哈,唯一需要流利說(shuō)英語(yǔ)的中國(guó)人是那些需要與國(guó)際客戶打交道或工作涉及海外旅行的人。除此之外,他們只需要懂普通話或當(dāng)?shù)胤窖跃湍軕?yīng)付。如果中國(guó)的“百年馬拉松”成功,西方人將會(huì)被激勵(lì)去學(xué)習(xí)普通話。我不會(huì)說(shuō)全球?qū)W(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣在減弱。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)看,普通話的使用者最多,但英語(yǔ)仍然具有最大的全球影響力。依賴翻譯軟件和人工智能的問(wèn)題在于,它像是一個(gè)拐杖。必須使用設(shè)備與人交談,會(huì)削弱對(duì)話的有機(jī)性和細(xì)微差別。這就像必須使用計(jì)算器和知道如何進(jìn)行簡(jiǎn)單的心算之間的區(qū)別。
"At least his English is still better than most Americans' Mandarin" ... except the situation isn't comparable. Most Americans aren't trying to learn Mandarin and aren't taught Mandarin in school either. In China, learning English is mandatory. HUGE difference. So when people are bad at English in China that usually means those students didn't make an effort to actually learn English although it was made available to them. Mandarin is not made available to the average American! This is as dumb as faulting Americans for not being able to speak Swahili or something.
“至少他的英語(yǔ)比大多數(shù)美國(guó)人的普通話要好”……但情況并不具有可比性。大多數(shù)美國(guó)人并沒(méi)有嘗試學(xué)習(xí)普通話,學(xué)校也沒(méi)有教授普通話。在中國(guó),學(xué)習(xí)英語(yǔ)是強(qiáng)制性的。這是巨大的差異。所以,當(dāng)中國(guó)人英語(yǔ)不好時(shí),通常意味著那些學(xué)生沒(méi)有努力去真正學(xué)習(xí)英語(yǔ),盡管他們有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)。而普通話對(duì)普通美國(guó)人來(lái)說(shuō)并不是必修的!這就像責(zé)怪美國(guó)人不會(huì)說(shuō)斯瓦希里語(yǔ)或其他語(yǔ)言一樣愚蠢。
You do realize that Chinese people HAVE to learn English in school, right? Americans don't have to. A few high schools offer Mandarin as an elective, but it's not mandatory. Most high schools don't even offer Mandarin as an elective!
你意識(shí)到中國(guó)人在學(xué)校必須學(xué)習(xí)英語(yǔ),對(duì)吧?美國(guó)人則不必。一些高中提供普通話作為選修課,但這不是強(qiáng)制性的。大多數(shù)高中甚至不提供普通話作為選修課!
@BennyDACHO?
English speakers aren't learning a new language at all, meanwhile the rest of the world is forced to learn english
英語(yǔ)使用者根本不需要學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言,而世界其他地區(qū)的人卻被強(qiáng)迫學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
If you leaning English just to pass the test, it will be extremely hard but if it is for watching movies or reading books or comics, it will be fun and you can stick with it for a long time.
如果你學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅是為了通過(guò)考試,那將會(huì)異常艱難;但若你是為了看電影、讀書(shū)或漫畫(huà),那將會(huì)充滿樂(lè)趣,并且你能長(zhǎng)期堅(jiān)持下去。
As someone who speaks English and Chinese, both as a non-native speaker, I find it quite sad to see someone invalidate the learning of either of these languages because they no longer deem it relevant, or as someone in the video mentioned, because they're already strong and international (that statement itself just proves the opposite). Certainly politics play a huge part these days, but remember that the world is not just China and US
作為一個(gè)非母語(yǔ)者,我既能說(shuō)英語(yǔ)也能說(shuō)中文,看到有人因?yàn)椴辉僬J(rèn)為這些語(yǔ)言相關(guān),或者像視頻中有人提到的那樣,因?yàn)樗麄円呀?jīng)很強(qiáng)大了并且國(guó)際化(這種說(shuō)法本身就證明了相反的情況),而否定學(xué)習(xí)這兩種語(yǔ)言的價(jià)值,我感到相當(dāng)悲哀。當(dāng)然,如今政治因素占據(jù)了很大一部分,但請(qǐng)記住,世界不僅僅是中國(guó)和美國(guó)。
after spending years on learning english and french, i feel french is a more elegant language but much more difficult. knowing english allows us to communicate with more and varied people in the world, you can also access to the most advanced knowledge.
在多年學(xué)習(xí)英語(yǔ)和法語(yǔ)之后,我覺(jué)得法語(yǔ)是一種更優(yōu)雅但難度更大的語(yǔ)言。掌握英語(yǔ)能讓我們與世界上更多、更廣泛的人交流,也能讓我們接觸到最前沿的知識(shí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Okay, the girl with sunglasses who said she was a 10 is definitely a 10. If she is a mainland Chinese citizen, she sure as hell speaks with a good american english accent (but it makes sense if she works in boston most of the time).
好吧,那個(gè)戴墨鏡說(shuō)自己打十分的女孩絕對(duì)是十分。如果她是中國(guó)大陸公民,那她的美國(guó)英語(yǔ)口音肯定說(shuō)得很地道(但如果她大部分時(shí)間都在波士頓工作,這就很合理了)。
Nothing impressive—there have been Chinese expatriates or foreign-born Chinese all over the world for a long time. There were Chinese people in America as early as the Westward Expansion. You can find Chinese speakers of Spanish, Hungarian, or French without an accent. There are about a million people in France with close or distant Chinese ancestry. However, a Chinese person doesn’t necessarily need to learn a foreign language; they can simply find another Chinese person on the street to translate or ask for information.
沒(méi)什么大不了的——長(zhǎng)期以來(lái),世界各地都有中國(guó)僑民或在國(guó)外出生的中國(guó)人。早在西進(jìn)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,美國(guó)就有了中國(guó)人。你可以找到說(shuō)西班牙語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)或法語(yǔ)且沒(méi)有口音的中國(guó)人。法國(guó)大約有100萬(wàn)人有著或近或遠(yuǎn)的中國(guó)血統(tǒng)。然而,中國(guó)人并不一定需要學(xué)習(xí)外語(yǔ);他們完全可以在街上找另一個(gè)中國(guó)人來(lái)翻譯或詢問(wèn)信息。
her Chinese accent sounded a little off to me and she said "boston" in an english accent rather than the Chinese way. she also made some mistakes when speaking in Chinese and even laughed at herself for it. shes likely a Chinese american who has spent most of her life in america (maybe even born in the states) and is maybe visiting china for vacation or recently started working there? of course her english would be good haha
她說(shuō)的中文口音在我聽(tīng)來(lái)有點(diǎn)不太對(duì)勁,而且她說(shuō)“波士頓”的時(shí)候用的是英語(yǔ)口音,而不是中文的發(fā)音方式。她說(shuō)中文的時(shí)候還犯了一些錯(cuò)誤,甚至為此自嘲了一番。她很可能是一位華裔美國(guó)人,大部分時(shí)間都在美國(guó)生活(甚至可能是在美國(guó)出生的),也許是來(lái)中國(guó)度假,或者最近才開(kāi)始在那里工作?當(dāng)然,她的英語(yǔ)會(huì)說(shuō)得很好,哈哈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I believe that China is cutting down on English classes in school. It shows in that most of the respondents are not fluent in English.
我認(rèn)為中國(guó)正在減少學(xué)校中的英語(yǔ)課程。這一點(diǎn)從大多數(shù)受訪者英語(yǔ)不流利就能看出來(lái)。
Learning English is still very prent in the private education system in China. Money talks.
在中國(guó),學(xué)習(xí)英語(yǔ)在私立教育系統(tǒng)中仍然非常普遍。金錢說(shuō)了算。
“Language is a carrier of culture”. This is such an amazing and elegant way to put it!
“語(yǔ)言是文化的載體?!?這種說(shuō)法既精妙又優(yōu)雅!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Nuances embedded in a language cannot be translated perfectly.
語(yǔ)言中蘊(yùn)含的微妙差異無(wú)法完美翻譯。
Language is an ice breaker
語(yǔ)言是打破沉默的利器。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It is important for the world as a whole that people outside China understand this wast country and its many cultures. English can be this bridge (a tool for the Chinese) for outsiders to grow a greater interest and curiosity for this great place and even grow a deep love for it. I live in Europe, Denmark with less than 6 million people.
對(duì)于整個(gè)世界而言,讓中國(guó)以外的人們了解這個(gè)廣闊的國(guó)家及其多元文化是非常重要的。英語(yǔ)可以成為這座橋梁(對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是一種工具),讓外界對(duì)這個(gè)偉大的地方產(chǎn)生更大的興趣和好奇心,甚至深深愛(ài)上它。我住在歐洲的丹麥,這里的人口不到600萬(wàn)。
Chinese, Korean, Japanese are said to be the poorest English speakers in Asia but their economy has been developed more than good English speakers like Filipinos, Thai. Indonesian. So English skill has nothing to do with economic development.
據(jù)說(shuō),中國(guó)、韓國(guó)、日本是亞洲英語(yǔ)說(shuō)得最差的國(guó)家,但它們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展卻比英語(yǔ)說(shuō)得好的菲律賓、泰國(guó)、印度尼西亞等國(guó)更為發(fā)達(dá)。因此,英語(yǔ)能力與經(jīng)濟(jì)發(fā)展并無(wú)直接關(guān)系。
because they have same toxic working culture, depreciate their currencies for working opportunities ,that's why
因?yàn)樗麄冇兄瑯佑卸镜墓ぷ魑幕瑸榱斯ぷ鳈C(jī)會(huì)而貶值貨幣,這就是原因。
@kenyup7936?
You dont know the people in other poor countries work longer and harder than these three countries. and Exchange rate of each currency is decided by markets not by countries. thus these countries have been suffering from increasing prices from overseas.
你并不知道其他貧窮國(guó)家的人們比這三個(gè)國(guó)家工作得更久、更辛苦。而且每種貨幣的匯率是由市場(chǎng)決定的,而不是由國(guó)家決定的。因此,這些國(guó)家一直在承受著來(lái)自海外價(jià)格上漲的困擾。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The difference between being colonized and remaining underdeveloped under artificial debt (SEA countries) for a century and being autonomous and in charge of one's country, being capable of dirigisme economy (China, Japan) is the key factor there. SEA countries were pried upon by western private companies, which divided among themselves the cake. China and Japan managed to create a state-business chain that allocated resources to generate new industries for the locals and in the country's interests. This step is the difference between underdevelopment and success. Even Singapore's economy was planned at the start. Same with TSMC in Taiwan and Samsung in Korea.
被殖民并在人為債務(wù)下保持欠發(fā)達(dá)狀態(tài)一個(gè)世紀(jì)(東南亞國(guó)家),與自主管理自己的國(guó)家、能夠?qū)嵭兄笇?dǎo)性經(jīng)濟(jì)(中國(guó)、日本)之間的差異,是這里的關(guān)鍵因素。東南亞國(guó)家被西方私營(yíng)公司掠奪,這些公司瓜分了利益。中國(guó)和日本成功地創(chuàng)建了國(guó)家-企業(yè)鏈條,分配資源以生成新的產(chǎn)業(yè),服務(wù)于當(dāng)?shù)厝嗣窈蛧?guó)家利益。這一步驟是欠發(fā)達(dá)與成功之間的區(qū)別。即使是新加坡的經(jīng)濟(jì)在開(kāi)始時(shí)也是經(jīng)過(guò)規(guī)劃的。臺(tái)灣(地區(qū))的臺(tái)積電和韓國(guó)的三星也是如此。
Asians who reside in the US always look more mean, not saying she's mean in person, but the facial expressions are really different
居住在美國(guó)的亞洲人總是看起來(lái)更嚴(yán)肅,不是說(shuō)她本人刻薄,但面部表情確實(shí)大不相同。
Maybe its because of the individualistic nature of people in the US and the need to be self centered.
也許這是因?yàn)槊绹?guó)人崇尚個(gè)人主義,需要以自我為中心。
When I visited Chinain 2007, it was the run up to the Beijing Olympics. Everyone was learning some English & people wanted to practise a little. Hotels all had people who spoke some English. But there were not many Chinese people in the main hotels, but lots of overseas tourists. When I visited again in 2018 (before COVID), there were mainly Chinese holiday makers, because many more people could afford holidays—a good thing. But hotels could barely be bothered with English any more. Few staff spoke still it much; they used phone translation apps if strictly necessary, but they preferred if you didn’t bother them. What the hotels had mastered was English & American prices. If you wanted a beer for less than USD 5.00, you had to go to a less touristy part of town where you could find more usual local prices. But you needed some Chinese. I had some restaurant Cantonese which got me by (though some people did want to ‘correct’ my pronunciation).
2007年我訪問(wèn)中國(guó)時(shí),正值北京奧運(yùn)會(huì)前夕。每個(gè)人都在學(xué)習(xí)一些英語(yǔ),人們想練習(xí)一下。酒店都有會(huì)說(shuō)一些英語(yǔ)的人。但大部分酒店里沒(méi)有很多中國(guó)人,而是有很多海外游客。2018年(疫情前)我再次訪問(wèn)時(shí),主要是中國(guó)度假者,因?yàn)楦嗟娜四茇?fù)擔(dān)得起假期——這是件好事。但酒店幾乎不再關(guān)心英語(yǔ)了。很少有員工還會(huì)說(shuō)英語(yǔ);如果絕對(duì)必要,他們會(huì)使用手機(jī)翻譯應(yīng)用,但他們更希望你不要打擾他們。酒店用的的是英國(guó)和美國(guó)(等發(fā)達(dá)國(guó)家的)價(jià)格。如果你想以低于5美元的價(jià)格買一瓶啤酒,你必須去城里不那么旅游化的地方,那里可以找到更能接受的當(dāng)?shù)貎r(jià)格。但你需要一些中文。我會(huì)一些餐廳用粵語(yǔ),這讓我應(yīng)付過(guò)去了(盡管有些人想“糾正”我的發(fā)音)
Chinese people in China like to learn languages other than English such as Japanese, Korean and Latin Spanish and the reason is for working and some Chinese girls learn Japanese and go to Japan to work... in other regions non Chinese they like to learn English and kids can speak English because they think no point of learning other languages and even Hong Kong people think like that and the majority of Hong Kong people already speak English
在中國(guó),人們喜歡學(xué)習(xí)除英語(yǔ)以外的其他語(yǔ)言,如日語(yǔ)、韓語(yǔ)和拉丁美洲西班牙語(yǔ),原因是為了工作。一些中國(guó)女孩學(xué)習(xí)日語(yǔ)并去日本工作……在其他非中國(guó)地區(qū),人們喜歡學(xué)習(xí)英語(yǔ),孩子們會(huì)說(shuō)英語(yǔ),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言沒(méi)有意義,甚至香港(特區(qū))人也這么想,而且大多數(shù)香港(特區(qū))人已經(jīng)會(huì)說(shuō)英語(yǔ)了。