As one of the greatest structures in human history, the construction of the pyramids is nothing short of incredible. How the ancients were able to build such spectacular structures without heavy machinery has always been a mystery.

?作為人類歷史上最偉大的建筑之一,金字塔的建造簡直可以稱得上是不可思議。古人是如何在沒有重型機(jī)器情況下,建造出如此壯觀的建建筑,一直也是一個(gè)未解之謎...


There are many theories about how the Great Pyramids of Egypt were built, including ramps, cranes, and aliens. Now, archaeologists believe the Egyptians used the power of water to float huge blocks of stone hundreds of feet in the air.

關(guān)于埃及大金字塔是如何建造的,有很多理論,包括坡道,起重機(jī)和外星人?,F(xiàn)在,考古學(xué)家認(rèn)為埃及人利用水的力量將巨大的石塊漂浮在數(shù)百英尺的空中。

The pyramid of Khufu is hundreds of meters high, and it is difficult to transport the stone by hand, with the technology at that time. Experts speculate that when the pyramid was built, it should have been connected to the canal, and the stone could have been transported from great distances by the buoyancy of the water. The ancient Egyptians also built a large number of valves, as long as there is enough water and pressure, the stone will be sent to another height. Therefore, the ancient Egyptians built a large number of waterways around and inside the pyramids, which could save a lot of manpower.

胡夫金字塔有著上百米高,單靠人工運(yùn)送巨石,以當(dāng)時(shí)的技術(shù),還是很困難的。專家推測,金字塔在修建的時(shí)候應(yīng)該是與運(yùn)河相連,巨石通過水的浮力,就能從很遠(yuǎn)的地方運(yùn)送到目的地。古埃及人還修建了大量的閥門,只要有足夠多的水以及水壓,巨石又會(huì)被送到另一個(gè)高度的地方。因此古埃及人在金字塔的四周以及內(nèi)部修建了大量水道,這個(gè)方法能夠節(jié)約大量的人力。

Of course, in order to successfully transport boulders, there will be many problems only relying on the buoyancy of water, so the ancient Egyptians tied sheep skins on the boulders, and the sheep skins were filled with air, which could become natural rafts. In addition, the ancient Egyptians also used a plant called papyrus to make rope. Some experts have also found some convex places on the huge stones of the pyramid, where the convex part is likely to be deliberately left by the ancient Egyptians, in order to facilitate the fixation of ropes.

當(dāng)然要想成功的運(yùn)送巨石,僅僅依靠水的浮力還是會(huì)存在很多問題的,于是,古埃及人在巨石上綁上了羊皮,羊皮中灌滿氣,就能成為天然的皮筏。另外,古埃及人還會(huì)用一種名叫紙沙草的植物制作成繩索。有專家在金字塔的巨石上還發(fā)現(xiàn)了一些凸起來的地方,這兒凸起來的部分很可能是古埃及人故意留下的,目的就是為了方便固定繩索。

But the ancient Egyptians built the pyramids in the desert far from the main Nile stream, where the water came from, to solve the mystery, the research team used large drilling equipment deep underground, successfully extracted multiple sets of "core" samples, after careful analysis, these samples clearly contain sand and other coarse sediment, thus conclusively show that in this area, There was water activity.

但是古埃及人把金字塔建立在離尼羅河干流遙遠(yuǎn)的沙漠地區(qū),從哪里運(yùn)來的水呢,為了解開這一謎團(tuán),研究團(tuán)隊(duì)動(dòng)用大型鉆探設(shè)備深入地下,成功提取了多組“巖芯”樣本,經(jīng)過仔細(xì)分析,這些樣本中明顯含有沙子及其他粗粒沉積物,從而確鑿地表明在這一地區(qū),曾有過水流活動(dòng)的存在。

This is a buried, in the Sahara Desert tributary of the Nile - "Ahramat", the length of about 60 kilometers of tributary, once flowed through the pyramid group of plateau area. The word "Ahramat" means "pyramid" in Arabic, which shows that this tributary is closely related to the pyramid group, and experts speculate that the ancient Egyptians chose to build pyramids so far away from the main stream of the Nile, it is likely because of the existence of the Ahramat tributary.

這是一條被掩埋的、在撒哈拉沙漠下的尼羅河支流——“阿赫拉馬特”,這條長約60公里的支流,曾經(jīng)流經(jīng)金字塔群的高原地帶。阿赫拉馬特一詞在阿拉伯語中意為“金字塔”,可見這條支流與金字塔群的關(guān)系密不可分,專家推測,古埃及人之所以選擇在離尼羅河干流,距離如此遙遠(yuǎn)的地方建造金字塔,很可能正是因?yàn)榘⒑绽R特支流的存在。
With this tributary as a water source, the ancient Egyptians could settle in the desert for a long time, and use it to transport building materials, and finally complete the construction of the pyramids, the Akramat tributary is an important basis for the extension and development of ancient Egyptian civilization in the western desert. 有了這條支流作為水源,古埃及人便可以在沙漠地帶長期定居,并利用其運(yùn)輸建筑材料,最終完成了金字塔的建造,阿赫拉馬特支流是古埃及文明,在西部沙漠地區(qū)延伸發(fā)展的重要基礎(chǔ)。