印度人越來(lái)越憤怒了嗎?KB:如果印度人能憤怒一點(diǎn),這個(gè)國(guó)家就會(huì)遠(yuǎn)比現(xiàn)在好得多了!
Are Indians getting angrier?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:2016、2017年的廢鈔運(yùn)動(dòng)讓很多民眾都遇到了大問(wèn)題,有些人甚至因此喪命,不少人遭受了很多痛苦,其中大多數(shù)人都是普通人,他們存錢(qián)是為了以備不時(shí)之需,而且是用現(xiàn)金存在手頭的……
正文翻譯
你在開(kāi)什么玩笑?一點(diǎn)也不!
評(píng)論翻譯
很贊 ( 13 )
收藏
You kidding me?
If Indians were angrier, the Country would be far better off than it is today
That's the fatal flaw with all de ocracies and the concept of de ocracy. The Citizens are helpless to anything for 4/5 years and when the elections come, if every candidate is equally evil or incompetent as the case may be - THE HOUSE ALWAYS WINS
你在開(kāi)什么玩笑?
如果印度人能憤怒一點(diǎn),這個(gè)國(guó)家就會(huì)遠(yuǎn)比現(xiàn)在好得多了
這是所有皿煮和皿煮概念的致命缺陷。公民在四五年間對(duì)所有問(wèn)題無(wú)能為力,等到選舉季來(lái)臨時(shí),如果每個(gè)候選人都是一樣惡毒或無(wú)能,這種情況極有可能,那么只有眾議院能夠獲勝
In India, the Citizens gave up long ago
It's why nations like Russia or are still afraid of potential protests escalating into riots and needing the police or even the army. That keeps the Government in check and ensures they don't go too far.
Nothing like that in a Democracy
在美國(guó)或歐洲,民眾也同樣處于無(wú)助的憤怒中
在印度,民眾很久以前就已經(jīng)放棄希望了
這就是為什么俄羅斯等國(guó)家仍然擔(dān)心抗議活動(dòng)會(huì)升級(jí)為騷亂,需要出動(dòng)警察甚至軍隊(duì)來(lái)管控的原因。他們可以讓政府自我反省,不至于偏離軌道太遠(yuǎn)。
但這在皿煮國(guó)家是不可能的。
我給你們舉幾個(gè)例子吧
Demonetization in 2016 / 17 led to a lot of problems faced by the Public
Some people even Died, others suffered a lot
Most of these were common men who had saved money for a rainy day and kept it in cash. Not tax evaders
Bankers harrassed them
Government harrassed them
Yet nobody took accountability. The people after 100–120 days suffering, like tame cattle went back to their lives without realizing that Dirty money was still very much there
2016、2017年的廢鈔運(yùn)動(dòng)讓很多民眾都遇到了大問(wèn)題
有些人甚至因此喪命,不少人遭受了很多痛苦
其中大多數(shù)人都是普通人,他們存錢(qián)是為了以備不時(shí)之需,而且是用現(xiàn)金存在手頭的,他們根本就不是偷稅漏稅者
但銀行騷擾他們
政府也騷擾他們
最后,沒(méi)有人承擔(dān)責(zé)任。印度民眾在經(jīng)歷了100-120天的痛苦后,就像被馴服的牛馬一樣繼續(xù)他們的生活,他們不知道的是市面上的黑錢(qián)依然很多很多
Covid Phase II saw Oxygen deprivation and Hospital Shortages leading to an official 154,000 deaths
People died on streets without oxygen or a hospital bed
In almost a whole year from May 2020, India as a nation did zilch to produce enough Oxygenators and Oxygen and Hospital Beds for emergencies
No one took accountability
第二波疫情導(dǎo)致的缺氧和病床短缺導(dǎo)致了15.4萬(wàn)人死亡
人們因?yàn)闆](méi)有氧氣、沒(méi)有病床,暴斃街頭
從2020年5月開(kāi)始的近一年中,印度這個(gè)國(guó)家竟然沒(méi)有為緊急情況準(zhǔn)備足夠的氧氣機(jī)、氧氣和醫(yī)院的床位
沒(méi)有人為此承擔(dān)責(zé)任
Others include Manipur and a plethora of issues like Unemployment, Inflation and so many others
人們?cè)诮?jīng)歷了100-120天的痛苦、像牛馬一樣送命后,又繼續(xù)過(guò)他們的生活,甚至已經(jīng)忘記了這個(gè)問(wèn)題,還說(shuō)莫迪總理用疫苗拯救了我們的國(guó)家
還有其他問(wèn)題,比如曼尼普爾暴亂、失業(yè)、通脹等等
There is just a helpless resignation
So Indians aren't getting Angrier and Angrier
They are just helpless
印度人壓根就不會(huì)憤怒
他們只會(huì)無(wú)助地順從
所以印度人沒(méi)有越來(lái)越憤怒
他們只是茫然無(wú)助
Why wouldn't I?
NEET PG seat allocation results are out.
A general category student having as high as 22 State merit rank isn't getting the field of his choice, whereas the reserved student having a rank of 37,000 is allocated Surgical branches!
See for yourself.
Is this fair?
憑什么我不生氣?
印度醫(yī)學(xué)研究生入學(xué)考試 (NEET PG) 的名額分配結(jié)果出來(lái)了。
一名總分排名全州第二十二的普通類學(xué)生竟然拿不到他心儀的專業(yè),而一名排名三千七百的保留類學(xué)生卻能被分配到外科專業(yè)!
自己看吧,這公平嗎?
Well, those of you not from Maharashtra, allow me to bust about the recent updation of the reservation quota, which has reached 78% now.
(Supreme Court judgement in 1993 [Indra Sawhney vs. The unx of India] states that reservation quota cannot exceed 50%)
Medical field is supposed to be the worst hit in this case. Already there are handful of seats all through out the state, and with this newly added Caste-based reservation quotas, there are NO SEATS in some colleges for open category students.
老實(shí)說(shuō),那些不是馬哈拉施特拉邦的人,讓我來(lái)揭露一下最近更新的保留名額制度,它現(xiàn)在已經(jīng)高達(dá)78%了。(1993年最高法院的判決規(guī)定,保留名額不得超過(guò) 50%)
醫(yī)療領(lǐng)域據(jù)稱是受此影響最嚴(yán)重的領(lǐng)域。整個(gè)邦內(nèi)醫(yī)療專業(yè)的名額本就屈指可數(shù),再加上新增加的基于種姓的保留名額制度,一些院校甚至對(duì)普通類學(xué)生沒(méi)有剩余名額。
When contacted to higher authorities, we are told, “Open category students can take in management quota if they are so eager to pursue higher studies.” [1]
更糟糕的是,沒(méi)有媒體、沒(méi)有政客、沒(méi)有法院愿意傾聽(tīng)我們的訴求。
當(dāng)我們聯(lián)系上級(jí)部門(mén)時(shí),他們告訴我們,“如果普通類學(xué)生如此渴望繼續(xù)深造,可以選擇花錢(qián)讀管理名額?!?[1]
On one side we want to uplift India and get ourselves into the superpower category. On other side, we are ‘a(chǎn)llowing’ our country to go backward.
Social media campaigns have been launched. Hashtags are being streamed. But, do you think any of this is really going to be effective?
No wonder politics is ensued, but playing with students’ life? Playing with the future patients lives? Not fair.
請(qǐng)注意,通過(guò)管理名額讀書(shū)的費(fèi)用是通過(guò)考試成績(jī)獲得名額的五倍以上。我們很多人負(fù)擔(dān)不起如此高昂的費(fèi)用,對(duì)吧?
一方面,我們想要振興印度,把它帶上超級(jí)大國(guó)的行列。另一方面,我們卻在“允許”我們的國(guó)家倒退。
社交媒體活動(dòng)已經(jīng)發(fā)起,相關(guān)標(biāo)簽也層出不窮。但是,你認(rèn)為這些舉措真的會(huì)有什么效果嗎?
難怪會(huì)出現(xiàn)政治紛爭(zhēng),但拿學(xué)生的前途開(kāi)玩笑嗎?拿未來(lái)病人的生命開(kāi)玩笑嗎?這太不公平了!
Can nothing be done against these atrocities? Is opting to pursue higher studies from abroad the only option left for us?
If we cannot acknowledge meritorious students, then we have no effing right to complain about the brain drain to other western countries.
Welcome to the Modern India.
今天這是馬哈拉施特邦的遭遇,明天這種情況肯定會(huì)在其他邦重復(fù)上演。
難道我們對(duì)這些暴行無(wú)計(jì)可施了嗎?難道出國(guó)留學(xué)是我們唯一的選擇了嗎?
如果我們不能認(rèn)可優(yōu)秀的學(xué)生,那么我們就絕對(duì)沒(méi)有權(quán)利抱怨人才流失到西方國(guó)家。
歡迎來(lái)到現(xiàn)代印度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I think the whole world is getting angrier. Its just earlier that we didn't have a platform to vent it out. Now we do. With the help of these platform we can be angrier together and vent it out together.
我覺(jué)得全世界都越來(lái)越憤怒了。只是早些時(shí)候,我們沒(méi)有平臺(tái)來(lái)發(fā)泄這種憤怒?,F(xiàn)在我們找到發(fā)泄的平臺(tái)了。在這些平臺(tái)的幫助下,我們可以一起憤怒,一起發(fā)泄。
They are getting frustrated.
他們是越來(lái)越沮喪了才對(duì)。
There are many things responsible for increase in anger.
Reservation - reservation is not a problem. But it is not given to those who actually deserves.
The rate of Crime against women is not decreasing.
Tension between two major religions.
Government is not serious about unemployment
Rich getting richer. Poor getting poorer.
導(dǎo)致憤怒情緒累加的原因有很多。
預(yù)留制—預(yù)留制其實(shí)沒(méi)有問(wèn)題。但并沒(méi)有幫助到那些真正值得幫助的人。
針對(duì)婦女的犯罪率沒(méi)有下降。
兩大宗教之間關(guān)系很緊張。
政府并不重視失業(yè)問(wèn)題。
富人越來(lái)越富,窮人越來(lái)越窮。
Anger as Weapon,
thinks are getting difficult, and people cannot see any relief.
winds of change, dissatisfaction is seen around the globe.
憤怒作為武器,
讓思考變得越來(lái)越困難,人們找不到任何緩解的辦法。
變革和不滿之風(fēng)在全球蔓延。
The answer to your question Are Indians getting angrier is completely dependent on your reason to ask this question which you have not described or asked. So i will give the answer in a different manner which maybe no one has given yet.
你問(wèn)我們印度人是不是越來(lái)越憤怒,答案完全取決于你提問(wèn)的原因,因?yàn)槟銢](méi)有多做描述,之前也沒(méi)有問(wèn)過(guò)。所以我想通過(guò)另一種方式說(shuō)說(shuō)我的回答,也許還沒(méi)有人這樣回答過(guò)。
There is no poll or survey conducted here for this and I wonder what parameters will be used to find the behavioral characteristics of a whole nation if any survey has to be done. Whether I would simply like to tell you, I'm answering this question just because I feel angry towards such type of question asked by you.
你知道嗎,印度是一個(gè)非常大的國(guó)家,有著不同的宗教和文化,人們和睦友好地生活在一起。所以,如果你問(wèn)的是所有印度人都變得越來(lái)越憤怒嗎,也許事實(shí)只是某些地區(qū)或某些人越來(lái)越憤怒,我也不知道,因?yàn)橛《染哂蟹浅XS富的多樣性。
我們沒(méi)有進(jìn)行過(guò)民意調(diào)查,而且我很好奇,就算要進(jìn)行調(diào)查,我們要用什么參數(shù)來(lái)總結(jié)整個(gè)國(guó)家民眾的行為特征。我回答你這個(gè)問(wèn)題,單純是因?yàn)槲覍?duì)你提出的這種問(wèn)題感到憤怒。
Anger is a normal, healthy response to a threat and may be used for a constructive purpose. It can give you a way to express negative feelings, for example, or motivate you to find solutions to problems.
對(duì)了,關(guān)于憤怒有一點(diǎn)需要解釋
人們的憤怒是對(duì)威脅的正常的、健康的反應(yīng),可以用于建設(shè)性的目的。例如,憤怒可以給你一種表達(dá)消極情緒的方式,也可以激勵(lì)你尋找問(wèn)題的解決方案。
As similar to a normal human being, India as a collective humans also experience Anger towards lot of things. Same as like for normal human, if something threatful or provocative or uncomfortable event happens with one his anger can grow, thus same thing happens with us as a nation.
所以憤怒是人類正常的行為特征。每個(gè)人都可能對(duì)周?chē)娜魏问虑楦械綉嵟?,所以在印度,這也是有可能的。憤怒是一種狀態(tài)或精神狀態(tài),但表現(xiàn)這種憤怒或通過(guò)某種方式表達(dá)這種憤怒是不一樣的。我敢肯定,大多數(shù)印度人都不會(huì)用錯(cuò)誤的方式來(lái)傷害表達(dá)憤怒的人。
和普通人一樣,印度作為一個(gè)集體,也會(huì)對(duì)很多事情感到憤怒。和正常人一樣,如果一個(gè)人遇到了一些威脅、挑釁或不舒服的事,他的憤怒值就會(huì)上升,因此作為一個(gè)國(guó)家,我們也會(huì)發(fā)生同樣的事情。
我想給你們舉一個(gè)關(guān)于印度憤怒的例子。最近,一些奇怪的人在普爾瓦馬對(duì)印度中央后備警察部隊(duì)發(fā)動(dòng)了恐怖襲擊,殺害了我們的士兵,印度對(duì)恐怖主義非常暴怒,就像普通人一樣。我們都知道巴基斯坦資助印度境內(nèi)的恐怖主義活動(dòng),所以我們對(duì)巴基斯坦采取了行動(dòng)。
And we as a Nation expressed it by actions like Surgical Strike on terrorist camps in Pakistan and military actions just a less than war against. Another actions taken by India was:
to stop its share of water from eastern rivers flowing to Pakistan
Withdrawal of MFN status
Customs duty hike upto 200 percent
Srinagar-Muzaffarabad bus service suspended
作為一個(gè)國(guó)家,我們通過(guò)對(duì)巴基斯坦恐怖分子營(yíng)地展開(kāi)外科手術(shù)式的打擊和軍事行動(dòng)來(lái)表達(dá)這種憤怒。印度還進(jìn)行了另一項(xiàng)行動(dòng):
攔截東部河流的水源進(jìn)入巴基斯坦
取消最惠國(guó)待遇
將關(guān)稅提高到200%
暫停斯利那加—穆扎法拉巴德的巴士服務(wù)
One more thing, maybe I have to say that India is getting Angrier at present time. And there is a very scientific reason behind the Angerness of whole India except some hilly part of it.
我不知道有沒(méi)有告訴過(guò)你,印度是一個(gè)擁有多元文化的國(guó)家,所以我們一年到頭都在慶祝節(jié)日。節(jié)日可以讓我們的憤怒得以冷靜,因此印度并沒(méi)有你想象的那么憤怒。我們有時(shí)會(huì)生氣,但有時(shí)也會(huì)平復(fù)心情、享受生活。
還有一件事,我想我不得不說(shuō),那就是印度現(xiàn)在確實(shí)越來(lái)越憤怒了。除了印度的丘陵地區(qū),整個(gè)印度的憤怒背后還有一個(gè)非??茖W(xué)的原因。
Its the WEATHER here in India. We are experiencing the summer season right now here in which temperature use to rise. And for your kind science information -
A new study has found that people get angry or grumpy in warm weather as stress hormones may rise in tandem with the thermometer. The heat hypothesis states that hot temperatures can increase aggressive motives and behaviors. According to the researchers they saw cortisol circulating in the body during warm weather. Aside from the heat on your skin, exposure to hot temperatures also increases your heart rate, which leads to even more discomfort.
這是印度的天氣。我們現(xiàn)在正處于夏季,氣溫一直在攀升。這是科學(xué)常識(shí):
一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn),人們?cè)跍嘏奶鞖饫锶菀咨鷼饣蚱獗┰?,因?yàn)閴毫蔂柮煽赡軙?huì)隨著溫度的上升而上升。高溫會(huì)推高攻擊動(dòng)機(jī)和行為。根據(jù)研究人員的說(shuō)法,他們發(fā)現(xiàn)在溫暖的天氣里皮質(zhì)醇會(huì)在體內(nèi)循環(huán)。除了皮膚上的熱量,暴露在炎熱氣溫下還會(huì)加快你的心率,這導(dǎo)致躁動(dòng)不安。
所以這就是你這個(gè)問(wèn)題的真正原因或答案,如果印度人越來(lái)越憤怒,請(qǐng)不要介意。
Not at all.
Our up bringing, our culture and our society is so strong that we are the most harmonious people in the world. Just look at the diversity and the number of religion exsting in this country and compare it with the world. If ever Indians were extremist there would have been continuous riots and civil war would have started in the country.
才沒(méi)有呢。
我們的教養(yǎng),我們的文化和我們的社會(huì)是如此強(qiáng)大,我們是世界上最融洽的人??纯催@個(gè)國(guó)家的宗教多樣性和數(shù)量吧,再和世界各國(guó)對(duì)比一下。如果印度人是極端主義者,那么這個(gè)國(guó)家絕對(duì)會(huì)發(fā)生持續(xù)不斷的騷亂和內(nèi)戰(zhàn)。
印度人越來(lái)越憤怒地說(shuō)法是西方媒體和國(guó)內(nèi)“公知們”的虛假宣傳,目的就是讓印度人受挫萎靡。因?yàn)橹灰《冉掏揭婚_(kāi)始想到印度教,這些人就會(huì)攻擊他們,說(shuō)他們不寬容,開(kāi)始散布少數(shù)族裔處于危險(xiǎn)之中的擔(dān)憂,對(duì)MSL來(lái)說(shuō),這個(gè)國(guó)家不夠安全。
So do not believe every rumor spread in the social media and by some media houses.
India is the most peace loving country in the world.
看看你自己身邊的人,在你的辦公室里,在你的學(xué)校里,在你的社區(qū)里,有沒(méi)有這種跡象。完全沒(méi)有呀。
所以,不要相信社交媒體和一些媒體傳播的種種謠言。
印度是世界上最熱愛(ài)和平的國(guó)家。