QA問(wèn)答:納粹大屠殺期間,幾名獄警怎么可能將數(shù)百人甚至數(shù)千人,帶入毒氣室?
How was it possible for a few prison guards to lead hundreds, often thousands, into gas chambers during the Holocaust?
譯文簡(jiǎn)介
這并不難理解。
正文翻譯

一
Alex Mann
It’s not hard to understand.
Jews were living in Ghettos prior to being sent to camps. These Ghettos were beyond cramped and extremely impoverished. The Germans then promise better living conditions and rations at specially constructed camps.
People tend to believe in the best-case scenario- especially when they are powerless. Could you come to terms with the fact that you are about to be slaughtered in a gas chamber or would you accept what the “authorities” were telling you?
這并不難理解。
在被送往集中營(yíng)之前,猶太人住在貧民區(qū)。這些貧民區(qū)不僅擁擠不堪,而且極度貧困。德國(guó)人隨后承諾在特別建造的營(yíng)地提供更好的生活條件和口糧。
人們傾向于相信最好的情況——尤其是當(dāng)他們無(wú)能為力的時(shí)候。你會(huì)接受你即將在毒氣室被屠殺的事實(shí),還是你會(huì)接受“當(dāng)局”告訴你的?
It’s not hard to understand.
Jews were living in Ghettos prior to being sent to camps. These Ghettos were beyond cramped and extremely impoverished. The Germans then promise better living conditions and rations at specially constructed camps.
People tend to believe in the best-case scenario- especially when they are powerless. Could you come to terms with the fact that you are about to be slaughtered in a gas chamber or would you accept what the “authorities” were telling you?
這并不難理解。
在被送往集中營(yíng)之前,猶太人住在貧民區(qū)。這些貧民區(qū)不僅擁擠不堪,而且極度貧困。德國(guó)人隨后承諾在特別建造的營(yíng)地提供更好的生活條件和口糧。
人們傾向于相信最好的情況——尤其是當(dāng)他們無(wú)能為力的時(shí)候。你會(huì)接受你即將在毒氣室被屠殺的事實(shí),還是你會(huì)接受“當(dāng)局”告訴你的?
People want to believe- they want to have hope. Everybody would want to believe what the Germans were saying was true.
Also, this is a pre-Holocaust world. The idea of a nation trying to exterminate an entire ethnic group was just unimaginable. We today live with the knowledge and history of the Holocaust so we know it’s possible. People at this point didn’t.
Everything seemed logical. Why kill all the Jews when you could use them for labor? It’s the middle of a war after all.
人們想去相信——他們想要有希望。每個(gè)人都想相信德國(guó)人說(shuō)的是真的。
而且,那是一個(gè)大屠殺發(fā)生前的世界。一個(gè)國(guó)家試圖消滅整個(gè)民族的想法是無(wú)法想象的。我們今天生活在大屠殺的知識(shí)和歷史中,所以我們知道這是可能的。那時(shí)候人們不知道。
一切似乎都合乎邏輯。為什么要?dú)⑺械莫q太人,你可以讓他們做勞力?畢竟這是在一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)期間。
Also, this is a pre-Holocaust world. The idea of a nation trying to exterminate an entire ethnic group was just unimaginable. We today live with the knowledge and history of the Holocaust so we know it’s possible. People at this point didn’t.
Everything seemed logical. Why kill all the Jews when you could use them for labor? It’s the middle of a war after all.
人們想去相信——他們想要有希望。每個(gè)人都想相信德國(guó)人說(shuō)的是真的。
而且,那是一個(gè)大屠殺發(fā)生前的世界。一個(gè)國(guó)家試圖消滅整個(gè)民族的想法是無(wú)法想象的。我們今天生活在大屠殺的知識(shí)和歷史中,所以我們知道這是可能的。那時(shí)候人們不知道。
一切似乎都合乎邏輯。為什么要?dú)⑺械莫q太人,你可以讓他們做勞力?畢竟這是在一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)期間。
Jews are then transported to Auschwitz. When they arrive their luggage is taken out of the train and the Guards tell everyone to take a shower before entering the camp. Disease and lice were common, having everyone get cleaned before entering the camp makes sense.
猶太人隨后被送往奧斯威辛集中營(yíng)。當(dāng)他們到達(dá)時(shí),他們的行李被帶出火車(chē),警衛(wèi)告訴每個(gè)人在進(jìn)入營(yíng)地之前洗個(gè)澡。疾病和虱子很常見(jiàn),讓每個(gè)人在進(jìn)入營(yíng)地之前都清洗干凈也在情理之中。
猶太人隨后被送往奧斯威辛集中營(yíng)。當(dāng)他們到達(dá)時(shí),他們的行李被帶出火車(chē),警衛(wèi)告訴每個(gè)人在進(jìn)入營(yíng)地之前洗個(gè)澡。疾病和虱子很常見(jiàn),讓每個(gè)人在進(jìn)入營(yíng)地之前都清洗干凈也在情理之中。
As people are herded towards the gas chambers the guards talk them up. They ask them what skills they have and what jobs they did, saying stuff like “we need shoemakers, come find me after the shower and I’ll help you find a post”.
Then everyone enters a dressing room. There are signs that say “clean is good” and “wash yourself well”. Everyone disrobes and then is pushed into the gas chamber.
當(dāng)人們被趕到毒氣室時(shí),警衛(wèi)們對(duì)他們大談特談。他們會(huì)問(wèn)他們有什么技能,做過(guò)什么工作,比如“我們需要鞋匠,洗完澡來(lái)找我,我?guī)湍阏夜ぷ鳌薄?br /> 然后每個(gè)人都進(jìn)入更衣室。這里有“干凈就是好”和“好好洗一洗”的標(biāo)語(yǔ)。每個(gè)人都脫去衣服,然后被推進(jìn)毒氣室。
Then everyone enters a dressing room. There are signs that say “clean is good” and “wash yourself well”. Everyone disrobes and then is pushed into the gas chamber.
當(dāng)人們被趕到毒氣室時(shí),警衛(wèi)們對(duì)他們大談特談。他們會(huì)問(wèn)他們有什么技能,做過(guò)什么工作,比如“我們需要鞋匠,洗完澡來(lái)找我,我?guī)湍阏夜ぷ鳌薄?br /> 然后每個(gè)人都進(jìn)入更衣室。這里有“干凈就是好”和“好好洗一洗”的標(biāo)語(yǔ)。每個(gè)人都脫去衣服,然后被推進(jìn)毒氣室。
At this point, I suspect many people knew something was up. The gas chamber didn’t really look or smell like a shower room. But what can you do?
1.Keep in mind most of the people sent to the gas chambers were old, sick, disabled, or weak. The young healthy Jews were often taken into the camp to be used as slave labor.
2.The victims were surrounded by armed guards and barking dogs. If they resist, they get mowed down. It seems better to hope for the best and take your chances in the weird shower room.
這時(shí)候,我猜很多人已經(jīng)知道情況不妙。毒氣室看上去或聞起來(lái)都不像淋浴間。但是你又能做什么呢?
1.請(qǐng)記住,大多數(shù)被送進(jìn)毒氣室的人都是老弱病殘。健康年輕的猶太人經(jīng)常被帶到集中營(yíng)做苦役。
2.受害者被武裝警衛(wèi)和狂吠的狗包圍。如果他們反抗,就會(huì)被殺。最好還是抱最好的希望,在怪異的浴室里碰碰運(yùn)氣。
1.Keep in mind most of the people sent to the gas chambers were old, sick, disabled, or weak. The young healthy Jews were often taken into the camp to be used as slave labor.
2.The victims were surrounded by armed guards and barking dogs. If they resist, they get mowed down. It seems better to hope for the best and take your chances in the weird shower room.
這時(shí)候,我猜很多人已經(jīng)知道情況不妙。毒氣室看上去或聞起來(lái)都不像淋浴間。但是你又能做什么呢?
1.請(qǐng)記住,大多數(shù)被送進(jìn)毒氣室的人都是老弱病殘。健康年輕的猶太人經(jīng)常被帶到集中營(yíng)做苦役。
2.受害者被武裝警衛(wèi)和狂吠的狗包圍。如果他們反抗,就會(huì)被殺。最好還是抱最好的希望,在怪異的浴室里碰碰運(yùn)氣。
Once everyone is in the gas chamber the door is latched shut and the lights go out. Then the gas is poured into the room from the ceiling. Panic and chaos break out as people claw to try and get above the gas.
一旦所有人都進(jìn)入毒氣室,門(mén)就會(huì)被鎖上,燈也會(huì)熄滅。然后毒氣從天花板注入房間。當(dāng)人們?cè)噲D擺脫毒氣時(shí),恐慌和混亂爆發(fā)了。
一旦所有人都進(jìn)入毒氣室,門(mén)就會(huì)被鎖上,燈也會(huì)熄滅。然后毒氣從天花板注入房間。當(dāng)人們?cè)噲D擺脫毒氣時(shí),恐慌和混亂爆發(fā)了。
About 20 minutes later, everyone is dead
These victims had no idea what they were walking into. They didn’t know about gas chambers or German extermination.
The earliest victims hadn’t even heard rumors about GENO.... and the later victims only heard scattered rumors, nothing solid.
大約20分鐘后,所有人都死了。
這些受害者根本不知道他們要面對(duì)什么。
無(wú)論是毒氣室還是德國(guó)人的滅絕政策,他們都不知道。
最早的受害者甚至沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)種族滅絕的傳聞,而后來(lái)的受害者只聽(tīng)到了一些零星的傳聞,沒(méi)有任何確鑿的證據(jù)。
評(píng)論
These victims had no idea what they were walking into. They didn’t know about gas chambers or German extermination.
The earliest victims hadn’t even heard rumors about GENO.... and the later victims only heard scattered rumors, nothing solid.
大約20分鐘后,所有人都死了。
這些受害者根本不知道他們要面對(duì)什么。
無(wú)論是毒氣室還是德國(guó)人的滅絕政策,他們都不知道。
最早的受害者甚至沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)種族滅絕的傳聞,而后來(lái)的受害者只聽(tīng)到了一些零星的傳聞,沒(méi)有任何確鑿的證據(jù)。
評(píng)論
Jean Brandt
Jordan Peterson says that the Nazis literally used factory pest extermination methods on the people they put in the camps, including Jews, because they viewed them as a pestilence on their nation.
喬丹·彼得森說(shuō),納粹對(duì)集中營(yíng)里的人,包括猶太人,使用了工廠消滅害蟲(chóng)的方法,因?yàn)樗麄儼堰@些人視為他們國(guó)家的瘟疫。
Jordan Peterson says that the Nazis literally used factory pest extermination methods on the people they put in the camps, including Jews, because they viewed them as a pestilence on their nation.
喬丹·彼得森說(shuō),納粹對(duì)集中營(yíng)里的人,包括猶太人,使用了工廠消滅害蟲(chóng)的方法,因?yàn)樗麄儼堰@些人視為他們國(guó)家的瘟疫。
Alex Mann
He’s incorrect.
Look I like Peterson, I honestly do. But Peterson is just not a historian- he is a clinical psychologist and a very good one at that.
Germany didn’t start by using cyanide- that kinda came about organically. First Jews were sent to ghettos and the first “extermination” efforts came from the Einsatzgruppen (mobile killing squads).
The gas chambers became an experimental method and then when they worked they were fully implemented.
Now the reason was because of conspiracy theories.
Hitler believed the Jews were behind Com...ism and had conspired to lose Germany WW1 and destroy the Aryan race. He viewed the Jews as the enemy.
他錯(cuò)了。
聽(tīng)著,我喜歡彼得森,真的喜歡。但彼得森不是歷史學(xué)家——他是一位臨床心理學(xué)家,而且是一位非常優(yōu)秀的臨床心理學(xué)家。
德國(guó)一開(kāi)始并沒(méi)有使用氰化物——一種有機(jī)物。第一批猶太人被送往貧民區(qū),第一批“滅絕”行動(dòng)由特別行動(dòng)小組(流動(dòng)殺人小隊(duì))執(zhí)行。
毒氣室成為了一種實(shí)驗(yàn)方法,當(dāng)它們起作用時(shí)就完全實(shí)施了。
希特勒認(rèn)為猶太人是共產(chǎn)主義的幕后黑手,并密謀在第一次世界大戰(zhàn)中讓德國(guó)失敗,摧毀雅利安人。他把猶太人視為敵人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
He’s incorrect.
Look I like Peterson, I honestly do. But Peterson is just not a historian- he is a clinical psychologist and a very good one at that.
Germany didn’t start by using cyanide- that kinda came about organically. First Jews were sent to ghettos and the first “extermination” efforts came from the Einsatzgruppen (mobile killing squads).
The gas chambers became an experimental method and then when they worked they were fully implemented.
Now the reason was because of conspiracy theories.
Hitler believed the Jews were behind Com...ism and had conspired to lose Germany WW1 and destroy the Aryan race. He viewed the Jews as the enemy.
他錯(cuò)了。
聽(tīng)著,我喜歡彼得森,真的喜歡。但彼得森不是歷史學(xué)家——他是一位臨床心理學(xué)家,而且是一位非常優(yōu)秀的臨床心理學(xué)家。
德國(guó)一開(kāi)始并沒(méi)有使用氰化物——一種有機(jī)物。第一批猶太人被送往貧民區(qū),第一批“滅絕”行動(dòng)由特別行動(dòng)小組(流動(dòng)殺人小隊(duì))執(zhí)行。
毒氣室成為了一種實(shí)驗(yàn)方法,當(dāng)它們起作用時(shí)就完全實(shí)施了。
希特勒認(rèn)為猶太人是共產(chǎn)主義的幕后黑手,并密謀在第一次世界大戰(zhàn)中讓德國(guó)失敗,摧毀雅利安人。他把猶太人視為敵人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Paul Jones
He has a point, the Nazis didn't view them as human, they looked at them as if they were cockroaches. It is the ultimate dehumanising.
他說(shuō)得有道理,納粹不把他們當(dāng)人看,他們把猶太人當(dāng)蟑螂看。這極其沒(méi)人性。
He has a point, the Nazis didn't view them as human, they looked at them as if they were cockroaches. It is the ultimate dehumanising.
他說(shuō)得有道理,納粹不把他們當(dāng)人看,他們把猶太人當(dāng)蟑螂看。這極其沒(méi)人性。
…………………………
Doug Manning
How did a small band of Einsatzgruppen and their Ukrainian collaborators convince 33,771 Jews to assemble in Kyiv and then lead them into the Babi Yar forest where they were executed? Why wasn’t there resistance or at least mass pandemonium?
The answer? Small steps.
First you post signs ordering the Jews to assemble for relocation, otherwise they will be found and shot. They’ve heard stories of Jews in other countries being relocated, so they assemble rather than face death for staying behind.
Then they’re ordered to march. Those too weak or disabled to keep up are shot dead. So you keep marching.
You’re led to the forest, which seems weird, but you hold out hope that what the guys with machine guns told you about relocation is true.
一小隊(duì)特別行動(dòng)小組和他們的烏克蘭合作者是如何說(shuō)服33771名猶太人在基輔集會(huì),然后把他們帶到巴巴雅森林處決的?為什么沒(méi)有抵抗或者至少?zèng)]有大規(guī)模的混亂?
答案是什么?幾個(gè)小步驟。
首先,你張貼告示,命令猶太人聚集起來(lái)重新安置,否則他們會(huì)被發(fā)現(xiàn)并槍斃。他們聽(tīng)說(shuō)其他國(guó)家的猶太人被重新安置,所以他們聚集起來(lái),而不是因?yàn)榱粼谀抢锒媾R死亡。
然后他們被命令行軍。那些太弱或殘疾而無(wú)法跟上的人會(huì)被槍殺。所以你只得繼續(xù)前進(jìn)。
你被帶到了森林里,這看起來(lái)很不尋常,但你還是希望那些拿著機(jī)槍的人告訴你的關(guān)于搬遷的事情是真的。
Doug Manning
How did a small band of Einsatzgruppen and their Ukrainian collaborators convince 33,771 Jews to assemble in Kyiv and then lead them into the Babi Yar forest where they were executed? Why wasn’t there resistance or at least mass pandemonium?
The answer? Small steps.
First you post signs ordering the Jews to assemble for relocation, otherwise they will be found and shot. They’ve heard stories of Jews in other countries being relocated, so they assemble rather than face death for staying behind.
Then they’re ordered to march. Those too weak or disabled to keep up are shot dead. So you keep marching.
You’re led to the forest, which seems weird, but you hold out hope that what the guys with machine guns told you about relocation is true.
一小隊(duì)特別行動(dòng)小組和他們的烏克蘭合作者是如何說(shuō)服33771名猶太人在基輔集會(huì),然后把他們帶到巴巴雅森林處決的?為什么沒(méi)有抵抗或者至少?zèng)]有大規(guī)模的混亂?
答案是什么?幾個(gè)小步驟。
首先,你張貼告示,命令猶太人聚集起來(lái)重新安置,否則他們會(huì)被發(fā)現(xiàn)并槍斃。他們聽(tīng)說(shuō)其他國(guó)家的猶太人被重新安置,所以他們聚集起來(lái),而不是因?yàn)榱粼谀抢锒媾R死亡。
然后他們被命令行軍。那些太弱或殘疾而無(wú)法跟上的人會(huì)被槍殺。所以你只得繼續(xù)前進(jìn)。
你被帶到了森林里,這看起來(lái)很不尋常,但你還是希望那些拿著機(jī)槍的人告訴你的關(guān)于搬遷的事情是真的。
Then you’re ordered to strip off your clothing. Now you know you’ve been lied to. One of your group tries to flee and he is gunned down like a dog. You don’t want to die like that, so you strip. In the distance you hear the volleys of gunfire. You try to wrap your head around the realization that they intend to kill all of you. But why? You’re confused, terrified, naked, and shivering. You grab the hands of your family members, knowing these will be your last moments. All you can do is try to comfort one another. There is no escape. A mass resistance at this point could overwhelm your captors, but that takes coordination. You see a woman refuse to remove her clothes; she is beaten to death right in front of you.
然后命令你脫掉衣服?,F(xiàn)在你知道你被騙了。你們中的一個(gè)人試圖逃跑,卻被像狗一樣槍殺了。你不想那樣死去,所以你脫光衣服。你可以聽(tīng)到遠(yuǎn)處的槍聲。你試圖讓自己意識(shí)到他們想要?dú)⒘四銈兯腥?。但為什么?你困惑、恐懼、赤裸、顫抖。你握住家人的手,知道這將是你們生命的最后時(shí)刻。你們所能做的就是互相安慰。沒(méi)有辦法逃脫。在這個(gè)時(shí)候大規(guī)模的抵抗可能會(huì)壓倒捉拿你們的人,但這需要協(xié)調(diào)。你看到一個(gè)女人不肯脫衣服;她就在你面前被打死了。
然后命令你脫掉衣服?,F(xiàn)在你知道你被騙了。你們中的一個(gè)人試圖逃跑,卻被像狗一樣槍殺了。你不想那樣死去,所以你脫光衣服。你可以聽(tīng)到遠(yuǎn)處的槍聲。你試圖讓自己意識(shí)到他們想要?dú)⒘四銈兯腥?。但為什么?你困惑、恐懼、赤裸、顫抖。你握住家人的手,知道這將是你們生命的最后時(shí)刻。你們所能做的就是互相安慰。沒(méi)有辦法逃脫。在這個(gè)時(shí)候大規(guī)模的抵抗可能會(huì)壓倒捉拿你們的人,但這需要協(xié)調(diào)。你看到一個(gè)女人不肯脫衣服;她就在你面前被打死了。
You march with a column to the execution site where you see the bottom of a ravine littered with corpses. You are numbed by fear. They tell you to stand still while the guns are readied, and you do it. Up until this point you’ve hoped for a miracle, but now you just want the nightmare to end. It will in a moment.
This was the experience of Dina Pronicheva, one of the few to survive the Babi Yar massacre by playing dead after the bullet intended for her missed its target. She later crawled up through the soil that covered the corpses and escaped. It was her testimony at the Subsequent Nuremberg Trials that helped bring those responsible to justice.
你跟著一支縱隊(duì)行進(jìn)到行刑地點(diǎn),你看到峽谷底部到處都是尸體。你因恐懼而麻木。槍準(zhǔn)備好的時(shí)候他們讓你別動(dòng),你照做了。在此之前,你一直希望奇跡出現(xiàn),但現(xiàn)在你只想結(jié)束噩夢(mèng)。一會(huì)兒就好了。
這就是迪娜·普羅尼切娃(Dina Pronicheva)的經(jīng)歷,她是為數(shù)不多的幾個(gè)在巴巴雅森林大屠殺中幸存下來(lái)的人之一,因?yàn)楸緛?lái)要射向她的子彈沒(méi)有擊中目標(biāo),她就裝死。后來(lái),她從覆蓋著尸體的泥土中爬了出來(lái),逃了出來(lái)。正是她在后來(lái)的紐倫堡審判中的證詞幫助將肇事者繩之以法。
This was the experience of Dina Pronicheva, one of the few to survive the Babi Yar massacre by playing dead after the bullet intended for her missed its target. She later crawled up through the soil that covered the corpses and escaped. It was her testimony at the Subsequent Nuremberg Trials that helped bring those responsible to justice.
你跟著一支縱隊(duì)行進(jìn)到行刑地點(diǎn),你看到峽谷底部到處都是尸體。你因恐懼而麻木。槍準(zhǔn)備好的時(shí)候他們讓你別動(dòng),你照做了。在此之前,你一直希望奇跡出現(xiàn),但現(xiàn)在你只想結(jié)束噩夢(mèng)。一會(huì)兒就好了。
這就是迪娜·普羅尼切娃(Dina Pronicheva)的經(jīng)歷,她是為數(shù)不多的幾個(gè)在巴巴雅森林大屠殺中幸存下來(lái)的人之一,因?yàn)楸緛?lái)要射向她的子彈沒(méi)有擊中目標(biāo),她就裝死。后來(lái),她從覆蓋著尸體的泥土中爬了出來(lái),逃了出來(lái)。正是她在后來(lái)的紐倫堡審判中的證詞幫助將肇事者繩之以法。
Allan Richardson
One thing about the Ukranian collaborators: they had survived the Holodomor under Stalin (and a similar starvation/GENO.... under Lenin), so “the enemy of my enemy is my friend” logic drove them toward the Germans. After solidifying their power over Ukraine, the Germans began to kill Ukrainians also; they were just as Slavic as the Russians, so to the Nazis they were just as “inferior.”
關(guān)于烏克蘭合作者的一件事是:他們?cè)谒勾罅纸y(tǒng)治下的大屠殺(以及列寧統(tǒng)治下的類(lèi)似饑餓/種族滅絕)中幸存了下來(lái),所以“敵人的敵人就是我的朋友”的邏輯驅(qū)使他們向德國(guó)人投降。在鞏固了對(duì)烏克蘭的統(tǒng)治之后,德國(guó)人也開(kāi)始?xì)⒑蹩颂m人;他們和俄國(guó)人一樣是斯拉夫人,所以對(duì)納粹來(lái)說(shuō),他們同樣是“下等人”。
One thing about the Ukranian collaborators: they had survived the Holodomor under Stalin (and a similar starvation/GENO.... under Lenin), so “the enemy of my enemy is my friend” logic drove them toward the Germans. After solidifying their power over Ukraine, the Germans began to kill Ukrainians also; they were just as Slavic as the Russians, so to the Nazis they were just as “inferior.”
關(guān)于烏克蘭合作者的一件事是:他們?cè)谒勾罅纸y(tǒng)治下的大屠殺(以及列寧統(tǒng)治下的類(lèi)似饑餓/種族滅絕)中幸存了下來(lái),所以“敵人的敵人就是我的朋友”的邏輯驅(qū)使他們向德國(guó)人投降。在鞏固了對(duì)烏克蘭的統(tǒng)治之后,德國(guó)人也開(kāi)始?xì)⒑蹩颂m人;他們和俄國(guó)人一樣是斯拉夫人,所以對(duì)納粹來(lái)說(shuō),他們同樣是“下等人”。
After the war, as Germany itself and the countries occupied by Germany were liberated (in the case of Ukraine, reoccupied by the Red Army of the USSR) and denazified, the collaborators were brought to justice (mostly) and Nazi ideology became unthinkable. But Ukrainians still hated the Russian government, even after the USSR collapsed. Although some Nazi groups reorganized once it was allowed (Ukraine’s post-Soviet constitution affirms freedom of speech and peaceable assembly), the vast majority of Ukranians today hate both Nazism and Com...ism. And since Putin’s war started, they hate Putin’s policies (but not necessarily all Russian people).
戰(zhàn)后,隨著德國(guó)自身和被德國(guó)占領(lǐng)的國(guó)家被解放(比如烏克蘭,被蘇聯(lián)紅軍重新占領(lǐng))并被消除納粹影響,合作者們(大部分)被繩之以法,納粹意識(shí)形態(tài)變得難以想象。但烏克蘭人仍然憎恨俄羅斯政府,甚至在蘇聯(lián)解體后也是如此。盡管一些納粹組織在被允許后進(jìn)行了重組(烏克蘭的后蘇聯(lián)憲法確認(rèn)了言論自由和和平集會(huì)),但如今絕大多數(shù)烏克蘭人既討厭納粹主義,也討厭共產(chǎn)主義。而且自從普京發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),他們?cè)骱奁站┑恼?但不一定憎恨所有俄羅斯人)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
戰(zhàn)后,隨著德國(guó)自身和被德國(guó)占領(lǐng)的國(guó)家被解放(比如烏克蘭,被蘇聯(lián)紅軍重新占領(lǐng))并被消除納粹影響,合作者們(大部分)被繩之以法,納粹意識(shí)形態(tài)變得難以想象。但烏克蘭人仍然憎恨俄羅斯政府,甚至在蘇聯(lián)解體后也是如此。盡管一些納粹組織在被允許后進(jìn)行了重組(烏克蘭的后蘇聯(lián)憲法確認(rèn)了言論自由和和平集會(huì)),但如今絕大多數(shù)烏克蘭人既討厭納粹主義,也討厭共產(chǎn)主義。而且自從普京發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),他們?cè)骱奁站┑恼?但不一定憎恨所有俄羅斯人)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Charles E Rapin
The idea that the Germans and others in their thrall would remorselessly slaughter Jews and others they deemed not worth living resonates for me as the defining episode of modern society. I have never trusted mankind in general since the enormity of the regime's callousness and cruelty dawned on me.
德國(guó)人和其他被他們奴役的人會(huì)無(wú)情地屠殺猶太人和其他他們認(rèn)為不值得活下去的人,在我看來(lái),這是現(xiàn)代社會(huì)的標(biāo)志性事件。自從我意識(shí)到這個(gè)政府的無(wú)情和殘忍,我就再也不相信人類(lèi)了。
The idea that the Germans and others in their thrall would remorselessly slaughter Jews and others they deemed not worth living resonates for me as the defining episode of modern society. I have never trusted mankind in general since the enormity of the regime's callousness and cruelty dawned on me.
德國(guó)人和其他被他們奴役的人會(huì)無(wú)情地屠殺猶太人和其他他們認(rèn)為不值得活下去的人,在我看來(lái),這是現(xiàn)代社會(huì)的標(biāo)志性事件。自從我意識(shí)到這個(gè)政府的無(wú)情和殘忍,我就再也不相信人類(lèi)了。
Jose Lizano
Those guards talking the victims up, giving them hope of… a slave job… bothers me really bad…
What a bunch of assholes.
那些看守對(duì)受害者大談特談,給他們希望…讓他們像奴隸一樣工作…真讓我煩透了。
真是一群混蛋。
Those guards talking the victims up, giving them hope of… a slave job… bothers me really bad…
What a bunch of assholes.
那些看守對(duì)受害者大談特談,給他們希望…讓他們像奴隸一樣工作…真讓我煩透了。
真是一群混蛋。
Eric Brody
Same stuff goes on today. Mandatory mask and vaccination and all. Government and pharmaceutical corporations lies and censors people and people want to believe what they aay
同樣的事情今天還在發(fā)生。強(qiáng)制戴口罩和接種疫苗等等。政府和制藥公司撒謊,審查人們,人們?cè)敢庀嘈潘麄兯f(shuō)的
Same stuff goes on today. Mandatory mask and vaccination and all. Government and pharmaceutical corporations lies and censors people and people want to believe what they aay
同樣的事情今天還在發(fā)生。強(qiáng)制戴口罩和接種疫苗等等。政府和制藥公司撒謊,審查人們,人們?cè)敢庀嘈潘麄兯f(shuō)的
Alex Mann
A mother arrives at Treblxa carrying her 6 month old child- the child is crying. A notorious Guard nicknamed Ivan the Terrible walks up to her, annoyed by the baby.
Ivan takes the baby from her, smashes it against a brick wall until it’s a pulp of bloody flesh, and then hands the corpse back to the mother. 15 minutes later the mother was dead from cyanide gas.
If you think that is in ANYWAY similar to mask mandates you are insane.
一位母親帶著6個(gè)月大的孩子來(lái)到特雷布林卡(譯注:波蘭東部一村莊),孩子在哭。一個(gè)綽號(hào)“可怕的伊凡”的臭名昭著的衛(wèi)兵被嬰兒惹惱了,走向她。
伊凡從她手里接過(guò)孩子,把他往磚墻上砸,直到變成一團(tuán)血肉模糊,然后把尸體交還給母親。15分鐘后,母親死于氰化物。
如果你認(rèn)為這在某種程度上類(lèi)似于口罩指令,那你一定瘋了。
A mother arrives at Treblxa carrying her 6 month old child- the child is crying. A notorious Guard nicknamed Ivan the Terrible walks up to her, annoyed by the baby.
Ivan takes the baby from her, smashes it against a brick wall until it’s a pulp of bloody flesh, and then hands the corpse back to the mother. 15 minutes later the mother was dead from cyanide gas.
If you think that is in ANYWAY similar to mask mandates you are insane.
一位母親帶著6個(gè)月大的孩子來(lái)到特雷布林卡(譯注:波蘭東部一村莊),孩子在哭。一個(gè)綽號(hào)“可怕的伊凡”的臭名昭著的衛(wèi)兵被嬰兒惹惱了,走向她。
伊凡從她手里接過(guò)孩子,把他往磚墻上砸,直到變成一團(tuán)血肉模糊,然后把尸體交還給母親。15分鐘后,母親死于氰化物。
如果你認(rèn)為這在某種程度上類(lèi)似于口罩指令,那你一定瘋了。
Joshua Cyrus
No comparison. Just get off this thread!
沒(méi)有可比性??祀x開(kāi)這個(gè)帖子!
No comparison. Just get off this thread!
沒(méi)有可比性??祀x開(kāi)這個(gè)帖子!
Babak Houssani
The level of arrogance and ignorance that it takes to compare your mask experience to those victims of the holocaust is beyond shameful. It’s disgusting.
把你戴口罩的感受和那些大屠殺的受害者相比,這種傲慢和無(wú)知的程度,已非無(wú)恥所能形容。太惡心了。
The level of arrogance and ignorance that it takes to compare your mask experience to those victims of the holocaust is beyond shameful. It’s disgusting.
把你戴口罩的感受和那些大屠殺的受害者相比,這種傲慢和無(wú)知的程度,已非無(wú)恥所能形容。太惡心了。
Marco Bianchi
Well, there were also Jews that actually helped the guards to run the camp and to make the whole process smooth…
其實(shí),也有猶太人幫助警衛(wèi)管理集中營(yíng),使整個(gè)(屠殺)過(guò)程順利進(jìn)行……
Well, there were also Jews that actually helped the guards to run the camp and to make the whole process smooth…
其實(shí),也有猶太人幫助警衛(wèi)管理集中營(yíng),使整個(gè)(屠殺)過(guò)程順利進(jìn)行……
Linda Johnston
Hoping to be seen as too useful to exterminate Just trying to survive
(他們)希望自己用處大到足以免于被殺,努力求生罷了。
Hoping to be seen as too useful to exterminate Just trying to survive
(他們)希望自己用處大到足以免于被殺,努力求生罷了。
Ricky Keegan
And yet we still have neo-Nazi groups here in America Who deny the holocaust happened despite the photos & evidence! And how many of their fathers fought against the Nazis in World War II !?!? What a disgrace they are to Democracy, Freedom & the Veterans who died to defeat Nazi Germany!
然而我們?cè)诿绹?guó)仍然有新納粹組織,他們無(wú)視照片和證據(jù),否認(rèn)發(fā)生過(guò)大屠殺!他們中有多少人的父親在二戰(zhàn)中與納粹作戰(zhàn)!?!?
他們真是民主、自由以及為打敗納粹德國(guó)而犧牲的老兵們的恥辱!
And yet we still have neo-Nazi groups here in America Who deny the holocaust happened despite the photos & evidence! And how many of their fathers fought against the Nazis in World War II !?!? What a disgrace they are to Democracy, Freedom & the Veterans who died to defeat Nazi Germany!
然而我們?cè)诿绹?guó)仍然有新納粹組織,他們無(wú)視照片和證據(jù),否認(rèn)發(fā)生過(guò)大屠殺!他們中有多少人的父親在二戰(zhàn)中與納粹作戰(zhàn)!?!?
他們真是民主、自由以及為打敗納粹德國(guó)而犧牲的老兵們的恥辱!
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
In the same manner that prisons containing several thousand inmates and only several hundred guards are run today:
1.People defer to authority - Consider this: Most of the people in prisons respond poorly to authority on the outside. Yet when they get to prison, they obediently get up when they told to, allow themselves to be counted, are told when and where to eat and exercise and then returned to their cells at the end of the day. And these are ANTI-SOCIAL human beings. Most of the people who were gassed were simple villagers or city dwellers who were normal everyday people. They would defer to authority rather than risking getting themselves into "trouble" as incongruous as that may sound.
就像今天監(jiān)獄里有幾千名囚犯,只有幾百名看守一樣:
1.人們服從權(quán)威——想想這個(gè):監(jiān)獄里的大多數(shù)人對(duì)外面的權(quán)威反應(yīng)很差。然而,當(dāng)他們進(jìn)入監(jiān)獄時(shí),他們服從命令起床,允許自己被點(diǎn)名,被告知何時(shí)何地吃飯和鍛煉,然后在一天結(jié)束時(shí)返回牢房。而這些都是反社會(huì)的人。大多數(shù)被毒氣殺害的人是普通的村民或城市居民,他們只是普通人。他們會(huì)聽(tīng)從權(quán)威,而不是冒險(xiǎn)讓自己陷入“麻煩”,盡管這聽(tīng)起來(lái)很矛盾。
3.The people were tired, hungry and dehydrated - Many had been on a train for days before arriving at the camps .People who were/are in that condition aren't going to give you a lot problems. If they do, then see 1 & 2.
4.The guards were experienced at their jobs - After handling dozens or hundreds of people daily, you know what needs to be done. The guards (as perverse as it sounds) actually became skilled at herding people to their deaths. This allowed them to manage the numbers of people that they did with minimal or no problems.
2.制造麻煩的人被毆打或射殺。即使被送進(jìn)死亡集中營(yíng)的人在到達(dá)之前已經(jīng)目睹了恐怖,看到一個(gè)人在他們面前被暴力攻擊或殺掉,也可能對(duì)他們產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,使維持秩序變得相對(duì)容易。
3.這些人又累又餓又脫水——許多人在到達(dá)集中營(yíng)前坐了好幾天的火車(chē)。那種情況下的人不會(huì)給你帶來(lái)什么麻煩。如果他們鬧事,那么就看上面兩條。
4.這些警衛(wèi)工作經(jīng)驗(yàn)豐富。在每天處理幾十或數(shù)百人之后,你知道需要做什么。這些警衛(wèi)(聽(tīng)起來(lái)很反常)實(shí)際上很擅長(zhǎng)把人趕向死亡。這使得他們能夠管理他們所要管理的人數(shù),而很少或不出問(wèn)題。
Understanding how people think and what motivates them is central to any prison anywhere. Whether it is a city lockup here in the US, or a death camp in Eastern Europe in the 1940s, if you can control people's mind, then you can control their actions.
5.(即使在今天)沒(méi)有人預(yù)料他們會(huì)被大規(guī)模處決——即使在今天,絕大多數(shù)人不相信他們會(huì)被殺害,即使證據(jù)直接擺在他們面前。不管眼前的景象(尸體肯定躺在露天,老鼠和蒼蠅肯定到處都是)和氣味(會(huì)讓人惡心),人們一定仍然抱著一絲希望,希望自己能逃脫。自我欺騙是讓任何監(jiān)獄運(yùn)作的關(guān)鍵工具之一。如果人們停止欺騙自己,那么監(jiān)獄將會(huì)更加危險(xiǎn),因?yàn)闆](méi)有什么可失去的人會(huì)試圖逃跑或殺死看守。
了解人們的思維方式和動(dòng)機(jī)對(duì)任何地方的監(jiān)獄來(lái)說(shuō)都是至關(guān)重要的。無(wú)論是美國(guó)的城市監(jiān)獄,還是20世紀(jì)40年代東歐的死亡集中營(yíng),如果你能控制人們的思想,那么你就能控制他們的行為。
評(píng)論
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
There's one thing on point 5. At many of the Nazi death camps, there was a layer of deception; the very same rooms, and even the same plumbing, used for the prisoners' showers was used to gas them. A group of people chosen to be murdered would go through exactly the same process as a group chosen for the work camps, and if you survived the initial decision, you would go through much the same process every time you got a shower (the major changes being your hair would still be short and you'd be dressed in camp clothing instead of what you still had from the outside world when you first arrived). It's much the same as a mock execution; people never really knew which way it was going to go for them when they went into the brausebad.
關(guān)于第5點(diǎn)補(bǔ)充一下。在許多納粹死亡集中營(yíng),有一層騙局,囚犯洗澡時(shí)使用的房間,甚至管道,都被用來(lái)對(duì)他們施放毒氣。被選去殺掉的一組人會(huì)經(jīng)歷和被選去勞動(dòng)營(yíng)的一組人完全一樣的過(guò)程,如果你挺過(guò)了初始裁決,你每次洗澡都還會(huì)經(jīng)歷同樣的過(guò)程(主要的變化是你的頭發(fā)還是短的,你會(huì)穿著集中營(yíng)服,而不是你第一次來(lái)的時(shí)候從外面穿來(lái)的衣服)。這和模擬處決差不多;當(dāng)人們走進(jìn)淋浴房時(shí),他們永遠(yuǎn)不知道會(huì)發(fā)生什么。
The "layers of deception" were only necessary (or useful for that matter) when they first started to ship people to the camps. After a few months, it was more artifice than anything else.
Why?
1. The Nazi didn't bother to disguise the smell of the camps.
2. The guards on the trains didn't bother to edit their comments (Who were the prisoners going to tell?)
3. The trains reached a terminus at the camps. There were no tracks leading away from the camps, as it was the "end of the line."
4. The adults could see that the facilities were they arrived were clearly too small for as many people as had arrived.
5. The Nazis barely bothered to hide the piles of shoes, baggage and clothing from the new arrivals.
The deception portion of the camps was played up at Nuremberg to make the Nazis seem even more monstrous. The simple fact was that after a few months, when it became clear that the camps were "working" they simply didn't care what new prisoners thought.
只有當(dāng)他們第一次開(kāi)始把人送到集中營(yíng)時(shí),“層層欺騙”才有必要(或有用)。幾個(gè)月過(guò)后,這更像是一種詭計(jì)。
為什么?
1. 納粹沒(méi)有刻意掩飾集中營(yíng)中的氣味。
2. 火車(chē)上的警衛(wèi)都懶得修改他們的話術(shù)(囚犯?jìng)冇帜芨嬖V誰(shuí)呢?)
3.火車(chē)到達(dá)了集中營(yíng)的終點(diǎn)站。沒(méi)有離開(kāi)營(yíng)地的痕跡,因?yàn)槟鞘恰敖K點(diǎn)站”。
4. 大人們可以看出,他們到達(dá)后的設(shè)施顯然太小了,容納不了這么多人。
5. 納粹毫不費(fèi)力地把成堆的鞋子、行李和衣服藏起來(lái),不讓新來(lái)的人看到。
集中營(yíng)的欺騙部分在紐倫堡審判中被大肆渲染,使納粹看起來(lái)更可怕。一個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí)是,幾個(gè)月后,當(dāng)集中營(yíng)暢通“運(yùn)轉(zhuǎn)”時(shí),他們根本不在乎新囚犯的想法。
weaponery was part of it too...
武器也發(fā)揮了部分作用……
The Jewish men women and children were starved from the beginning. They were forced into ghettos and were starved and given no medical services for the diseases that were rampant from the horrible conditions. Soon they were in no condition to resist. They knew the score- when the bastard nazis came to round them up, those who couldn't survive the train ride were shot point blank. The children and old people were supposed to be shot point blank but some of the assholes were unlucky policemen, not shit nazis and couldn’t just murder people. That show of benevolence was rare. There was no doubt what the monsters were intending.
猶太男女老少?gòu)囊婚_(kāi)始就在挨餓。他們被迫進(jìn)入貧民區(qū),忍饑挨餓,因惡劣條件而猖獗的疾病得不到醫(yī)治。很快他們就沒(méi)有抵抗的能力了。他們知道事情的真相——納粹混蛋來(lái)圍捕他們的時(shí)候,那些沒(méi)能在火車(chē)上活下來(lái)的人是被近距離射殺的。兒童和老人據(jù)說(shuō)被近距離射殺,但有些混蛋是倒霉的警察,不是該死的納粹,不能隨便殺人。罕有仁慈表現(xiàn)。這些禽獸的意圖毫無(wú)疑問(wèn)。
There were most certainly not 'bodies lying in the open'. The Germans prided themselves on the cleanliness and order of their camps. One woman unlucky enough to be in a Soviet camp and then the German Ravensbruck, was amazed at the difference. The pictures we see with piles of dead lying around are from the end of the war when typhus swept the camps, there was not enough food, and order broke down.
If they had left 'bodies in the open' the camps would have been wracked with disease in no time and there would have been every chance the people would have rebelled, having nothing to lose.
肯定沒(méi)有“尸體扔在露天”。德國(guó)人對(duì)營(yíng)地的整潔和秩序感到自豪。一個(gè)不幸的女人先是在蘇聯(lián)集中營(yíng),后來(lái)又在德國(guó)的拉文斯布呂克集中營(yíng),驚訝于兩者的差異。我們看到的成堆的尸體躺在周?chē)恼掌?,是?zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí)斑疹傷寒席卷集中營(yíng),那里沒(méi)有足夠的食物,秩序崩潰。
如果他們把“尸體扔在露天”,集中營(yíng)很快就會(huì)被疾病摧毀,而且人們很有可能會(huì)造反,因?yàn)闆](méi)有什么可失去的。
The camps were “racked by disease”, champ.
It’s how most of the prisoners who weren't gassed, died.
集中營(yíng)“飽受疾病的折磨”。
大多數(shù)沒(méi)被毒氣毒死的囚犯都是這樣死的。
Your comments on the inmates rebelling only if disease spread through the camp is worrying. They already had nothing to lose, slated to be worked to death at concentration camps or killed outright at death camps, and thus it is implied by the fact that they didn’t rebel that they accepted their situation.
Why would disease be the tipping point, and not anything else?
你關(guān)于囚犯只有在疾病在整個(gè)集中營(yíng)傳播時(shí)才反抗的說(shuō)法想多了。他們已經(jīng)沒(méi)有什么可失去的了,要么被安排在集中營(yíng)里工作至死,要么在死亡集中營(yíng)里被直接殺害,因此,他們沒(méi)有反抗的事實(shí)暗示了他們接受了自己的處境。
為什么疾病是(反抗的)臨界點(diǎn),而不是其他因素?
Buchenwald was liberated by the prisoners themselves in a mass revolt a few days before the Allies showed up. The prisoners knew, through messages received with a crude radio, that the US Third Army was on their way, but they'd been stockpiling arms for months beforehand and were prepared to fight even if nobody was coming to help.
在盟軍到來(lái)前幾天,布痕瓦爾德(譯注:德國(guó)地名)在一場(chǎng)大規(guī)模起義中被囚犯?jìng)冏约航夥帕恕G舴競(jìng)兺ㄟ^(guò)一個(gè)簡(jiǎn)陋的無(wú)線電接收到信息,知道美國(guó)第三軍已經(jīng)在路上了,但他們已經(jīng)提前幾個(gè)月儲(chǔ)備了武器,即使沒(méi)有人來(lái)幫助他們,他們也準(zhǔn)備戰(zhàn)斗。