英國(guó)討厭印度嗎?
Does UK hate India?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:我不知道這些英國(guó)人從哪來(lái)的膽量宣稱(chēng)一個(gè)幾千年的文明如此原始.
鐵路和公路是英國(guó)人送給印度的禮物,供你參考,許多國(guó)家都有這些東西,甚至比你的更好,甚至沒(méi)有被殖民過(guò)。
正文翻譯
Does UK hate India?
英國(guó)討厭印度嗎?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I don't know from where these Brits get the guts to declare a thousands years of civilisation so primitive…
Railways, roads are gifts to Indian by British For your kind information, many countries have these things, even better than yours, which were not even colonized.
We use dial ups, floppy disk, what?? we have way bigger hands and contribution in information technology world then yours.
You really think we lurk over your British cars and engineering. I tell what Indian only see them as how ridiculous they are. Every Rolls Royce cars I have seen are the ugliest things humans have made and it's features are also Boring when compared to German, Asian counterparts.Jlr is only able to enter India because it is owned by an Indian conglomerate, TATA group. They are well respected and reputed here, not because it is British products
我不知道這些英國(guó)人從哪來(lái)的膽量宣稱(chēng)一個(gè)幾千年的文明如此原始.
鐵路和公路是英國(guó)人送給印度的禮物,供你參考,許多國(guó)家都有這些東西,甚至比你的更好,甚至沒(méi)有被殖民過(guò)。
我們使用撥號(hào)上網(wǎng)、軟盤(pán)和什么的,我們?cè)谛畔⒓夹g(shù)世界里的貢獻(xiàn)比你們大得多。
你真的以為我們對(duì)你們的英國(guó)汽車(chē)和工程學(xué)趨之若鶩嗎?我告訴你們,印度人只覺(jué)得它們是多么的荒謬。我見(jiàn)過(guò)的每一輛勞斯萊斯汽車(chē)都是人類(lèi)制造的最丑陋的東西,與德國(guó)、亞洲的同類(lèi)車(chē)相比,它的功能也相當(dāng)乏味。捷豹路虎之所以能進(jìn)入印度市場(chǎng),是因?yàn)樗`屬于一家印度企業(yè)集團(tuán)——塔塔集團(tuán),是因?yàn)樗瘓F(tuán)在印度受到尊重和享有聲譽(yù),可不是因?yàn)樗怯?guó)產(chǎn)品。
You cannot neglect the exploitation, mass killings, GENO....s, inhumane oppression, cultural damage of people and celebrate that at the end that they are democratic which we fought to snatch from you.
Now, do uk hate Indians? I don't know what the hell did we Indian do to them rather serving as cashcow to them for 2 centuries. And what with this ‘we have Indians here'… they are working for uk only and nearly all are British citizens. They are born there only. They don't contribute much to India. Your total GDP contribution to us is even less than that govt spents on fertilizer subsidies.
We Indians also have no time to think of you too. But when we see the attitude of you British media as they still focus more over our negative sides. It once gives us idea about your shameless mentality
We just admit at last that ‘these cowards were just shameless when our people were dying because of them, how can expect them to have sympathy if they even don't want to have atonement about their wrongdoings and hiding colonial facts like some con person’
非常感謝你們?cè)?0年殖民歷史期掠奪了45萬(wàn)億美元財(cái)富后提供的1億美元援助。
你們不能忽視剝削、大規(guī)模殺戮、種族滅絕、非人道壓迫、文化破壞和人民的苦難,而且也有慶祝他們最終實(shí)現(xiàn)了民主,而這是我們通過(guò)戰(zhàn)勝你們所換來(lái)的。
現(xiàn)在,英國(guó)人恨印度人嗎?我不知道我們印度人除了在兩個(gè)世紀(jì)里作為他們的搖錢(qián)樹(shù),到底對(duì)他們做了什么。還有這個(gè)“我們這里有印度人”……他們完全為英國(guó)工作,幾乎所有人都是印度公民,他們完全是在那里出生的。他們對(duì)印度的貢獻(xiàn)微乎其微。你們對(duì)我們的GDP貢獻(xiàn)甚至比政府在化肥補(bǔ)貼上的花費(fèi)還要少。
我們印度人也沒(méi)有時(shí)間考慮你們。但當(dāng)我們看到你們英國(guó)媒體的態(tài)度時(shí),他們?nèi)匀桓P(guān)注我們的負(fù)面方面。這一度讓我們了解了你們的無(wú)恥心態(tài)。
我們最終承認(rèn),“當(dāng)我們的人民因他們而死亡時(shí),這些懦夫真是無(wú)恥,如果他們連自己的錯(cuò)誤都不想贖罪,還像騙子一樣隱瞞殖民事實(shí),怎么能指望他們有同情心?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
During the period of British colonial rule, India underwent a series of economic and social changes that profoundly impacted the country's industrialization process. The British implemented what is known as "de-industrialization" on India's industrial production, particularly in steel manufacturing, shipbuilding, and handloom weaving. This process led to the decline of the Indian economy and the loss of resources.
In terms of steel production, British colonial policies led to the decline of India's indigenous steel industry. By controlling the export of raw materials and restricting the development of local industries, the British significantly reduced India's steel production capabilities. This not only weakened India's industrial base but also turned India into a market for British industrial products.
In the shipbuilding industry, the British took a series of measures to limit India's ship manufacturing capabilities. By controlling the construction and maintenance of ships, the British ensured India's dependence on British ships, thereby further consolidating their economic and political influence in India.
Handloom weaving, a traditional and significant industry in India, also suffered a severe blow during the colonial period. The British disrupted the Indian handloom market by importing cheap machine-made textiles, leading to unemployment among many artisans and the gradual disappearance of traditional crafts.
在英國(guó)殖民統(tǒng)治期間,印度經(jīng)歷了一系列的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)變革,這些變革對(duì)印度的工業(yè)化進(jìn)程產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。英國(guó)人對(duì)印度的工業(yè)生產(chǎn),特別是鋼鐵生產(chǎn)、造船業(yè)和手織布業(yè)進(jìn)行了所謂的“去工業(yè)化”(de-industrialization),這一過(guò)程導(dǎo)致了印度經(jīng)濟(jì)的衰退和資源的流失。
在鋼鐵生產(chǎn)方面,英國(guó)的殖民政策導(dǎo)致了印度本土鋼鐵業(yè)的衰落。英國(guó)通過(guò)控制原材料的出口和限制印度本土工業(yè)的發(fā)展,使得印度的鋼鐵生產(chǎn)能力大幅下降。這不僅削弱了印度的工業(yè)基礎(chǔ),還使得印度成為了英國(guó)工業(yè)產(chǎn)品的市場(chǎng)。
在造船業(yè)方面,英國(guó)同樣采取了一系列措施來(lái)限制印度的船只制造能力。通過(guò)控制船只的建造和維修,英國(guó)確保了印度對(duì)英國(guó)船只的依賴(lài),從而進(jìn)一步鞏固了其在印度的經(jīng)濟(jì)和政治影響力。
手織布業(yè)是印度傳統(tǒng)的重要產(chǎn)業(yè)之一,但在殖民時(shí)期也遭受了嚴(yán)重的打擊。英國(guó)通過(guò)進(jìn)口廉價(jià)的機(jī)制布料,破壞了印度的手織布市場(chǎng),導(dǎo)致許多手工業(yè)者失業(yè),傳統(tǒng)工藝逐漸消失。
Furthermore, during the British colonial rule, India's share of the world's GDP plummeted from 23% to 0.2%, a massive economic decline directly related to British colonial policies and the exploitation of Indian resources.
Regarding the issue of famines, the land policies and tax systems of the British colonial government are considered one of the key factors leading to multiple famines. The Zamindari system left farmers without adequate resources and protection in the face of natural disasters, and the colonial government often failed to provide effective relief measures, leading to the severe consequences of famines.
In summary, British colonial rule had a profound impact on India's economic and social structure, with policies and practices that largely hindered India's industrialization process and led to social injustice and economic decline.
英國(guó)人還引入了柴明達(dá)里制度(Zamindari system),這是一種土地稅收制度,它改變了印度的土地所有權(quán)和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)模式。根據(jù)這一制度,英國(guó)將土地授予柴明達(dá)(zamindars),他們成為土地的收稅人,并負(fù)責(zé)向農(nóng)民征收租金和稅款。這種做法導(dǎo)致了農(nóng)民失去土地所有權(quán),許多農(nóng)民被迫成為佃農(nóng),他們不得不支付高額的租金和稅款,這在很大程度上加劇了農(nóng)民的貧困和不滿。
此外,英國(guó)殖民統(tǒng)治期間,印度的GDP占世界總量的比例從23%下降到了0.2%,這一巨大的經(jīng)濟(jì)衰退與英國(guó)的殖民政策和對(duì)印度資源的剝削有著直接的關(guān)系。
關(guān)于饑荒問(wèn)題,英國(guó)殖民政府的土地政策和稅收制度被認(rèn)為是導(dǎo)致多次饑荒的關(guān)鍵因素之一。柴明達(dá)里制度使得農(nóng)民在面臨自然災(zāi)害時(shí)缺乏足夠的資源和保障,而殖民政府往往未能提供有效的救濟(jì)措施,導(dǎo)致饑荒的嚴(yán)重后果。
綜上所述,英國(guó)殖民統(tǒng)治對(duì)印度的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,這些政策和做法在很大程度上阻礙了印度的工業(yè)化進(jìn)程,并導(dǎo)致了社會(huì)不公和經(jīng)濟(jì)衰退
Thanks for the History lesson! Assuming you are not an Indian and one of the products of the “Fine British Culture", you don't know SHIT!!! Your cozy schools did not teach you what our families went through post Independence. Stop being your Queen's mouthpiece and come visit India for a real history lesson. You brand us as the Victim, its time you realise who is the Villain. You hate Hitler but you fail to realise that your Churchill was an equal fascist supremacist who drove us to hundred years of darkness. We have “earned" our rights to play the Victim's card. Do you have the balls to accept the crimes your forefathers committed in the Indian subcontinent? I guess not!!!
感謝你的歷史課!假設(shè)你不是印度人,而是“優(yōu)秀英國(guó)文化”的產(chǎn)物,你是根本不懂這些的!你們舒適的學(xué)校沒(méi)有教會(huì)你們我們的家庭在獨(dú)立后所經(jīng)歷的一切。別再當(dāng)女王的喉舌了,來(lái)印度上一堂真正的歷史課吧。你把我們打上了受害者的烙印,是時(shí)候讓你意識(shí)到誰(shuí)才是惡棍了。你們恨希特勒,但你們沒(méi)有意識(shí)到你們的丘吉爾是一個(gè)同等的法西斯至上主義者,他讓我們陷入了一百年的黑暗。我們已經(jīng)“贏得”了打受害者牌的權(quán)利,你有膽量接受你的祖先在印度次大陸犯下的罪行嗎?我猜沒(méi)有!
I would very much agree with this statement. The British stole 45 trillion dollars from India, and we are still suffering the problem. After the british left, even now India is a quite poor country. Even after they left, our parents had to collect money for almost a month to just get a 50 rupees reynolds jetter pen. Can you imagine the economic situation they did? 45 trillion dollars is something that takes more than a hundred years for an averagely growing nation, and now comparing to other countries, our India’s economy is still bad, and yes the British media should learn something from Japan of how they have generously apologised for their GENO.....
我非常同意這個(gè)說(shuō)法。英國(guó)人從印度偷走了45萬(wàn)億美元,因這個(gè)問(wèn)題,我們?nèi)栽谠怆y。在英國(guó)人離開(kāi)后,即使現(xiàn)在印度也是一個(gè)相當(dāng)貧窮的國(guó)家。即使他們離開(kāi)后,我們的父母為買(mǎi)一支50盧比的雷諾杰特的鋼筆也得攢一個(gè)月時(shí)間。你能想象他們?cè)斐傻慕?jīng)濟(jì)狀況嗎?45萬(wàn)億美元對(duì)于一個(gè)平均增長(zhǎng)的國(guó)家來(lái)說(shuō)需要100多年的時(shí)間,現(xiàn)在與其他國(guó)家相比,我們印度的經(jīng)濟(jì)仍然很糟糕,英國(guó)媒體確實(shí)應(yīng)該向日本學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他們是如何大方地為他們的種族滅絕道歉的。
go read comment section on youtube channels of western media whenever india achieves something, or UK’s newsportal comment section’s on india’s achievement and then say, who is racist
每當(dāng)印度取得成就時(shí),去看看油管上西方媒體的評(píng)論區(qū),或者英國(guó)新聞網(wǎng)站對(duì)印度成就的評(píng)論區(qū),然后說(shuō),誰(shuí)是種族主義者。
Why do Indians even have to care about other countries adoring them or not. India was subjected to British rule for ages hence some form of hostility would be inevitable. But honestly speaking, I like Britain…in fact my favorite writer and favourite actor is British. I would really love to spend a few years in Britain amidst so many wonderful things.
為什么印度人還要關(guān)心其他國(guó)家是否喜歡他們。印度過(guò)去長(zhǎng)期受到英國(guó)的統(tǒng)治,因此某種形式的敵意是不可避免的。但老實(shí)說(shuō),我喜歡英國(guó)……事實(shí)上,我最喜歡的作家和最喜歡的演員都是英國(guó)人。我真的很想在英國(guó)生活幾年,享受那里許多美好的事物。
Why would the UK hate India? In a food survey a few years ago, Curry was voted the most popular food - more even that roast beef and Yorkshire pudding or fish and chips.
If you have not visited India, may I suggest that you do so and stay there for a month or more. It might broaden your mind
為什么英國(guó)要恨印度?在幾年前的一項(xiàng)食物調(diào)查中,咖喱被評(píng)為最受歡迎的食物,甚至超過(guò)了烤牛肉、約克郡布丁或炸魚(yú)薯?xiàng)l。
如果你沒(méi)有去過(guò)印度,我建議你去那里呆一個(gè)月或呆更長(zhǎng)時(shí)間,它可能會(huì)開(kāi)闊你的視野。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I stayed up in Newcastle uk for an year. Probably UK is very safest, lovely and amazing country with well behaved people. I saw the btitoners are really well manner d individuals.
As far as my stay in UK , best in my life.
Cool weather, nice pubs and restaurants , it's was my pleasure to work with British people , they are really amazing
我在英國(guó)紐卡斯?fàn)柎^(guò)一年??赡苡?guó)是一個(gè)非常安全、令人愉快且令人驚嘆的國(guó)家,人們行為良好。我發(fā)現(xiàn)英國(guó)人真的是非常有禮貌。
就我在英國(guó)的生活而言,那是我一生中最好的時(shí)光。
天氣涼爽,酒吧和餐館不錯(cuò),和英國(guó)人一起工作是我的榮幸,他們真的很棒。
i hate curry but not India. The UK doesn’t hate India, at least not yet. The UK hates racism so maybe if the UK was to realise how racist India is, it would lead to hatred. It’s stange that the UK doesn’t hate India yet, isn’t it? All the countries with nuclear weapons seem to hate all the other countries with nuclear weapons usually?
我討厭咖喱,但并不討厭印度。英國(guó)并不討厭印度,至少目前為止還沒(méi)有。英國(guó)憎恨種族主義,所以如果英國(guó)意識(shí)到印度是何等的種族主義,可能會(huì)導(dǎo)致仇恨。英國(guó)還沒(méi)有討厭印度,這不是很奇怪嗎?通常所有擁有核武器的國(guó)家都討厭其他擁有核武器的國(guó)家,不是嗎?
Yes it's natural and expedient for Britishers to abhor Indians as the finest race who have celestial prerogative to tame and civilize the beasts, barbarians and uncouths in India.
對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),憎惡印度人是自然而然且有利的,因?yàn)橛?guó)人認(rèn)為他們是最優(yōu)秀的種族,擁有天賜的特權(quán)去馴服和教化在印度的道德敗壞的人、野蠻和粗俗之人。
India is a rising power and will only make the ‘established’ countries less important as the years go by. In time this negative reaction should subside and normal relations will develop.
Many jobs have migrated to India - but the western companies can see the cost advantages.
To sum it up India is a rising power in this world.
隨著時(shí)間的推移,印度是一個(gè)正在崛起的大國(guó),只會(huì)讓“老牌”國(guó)家變得不那么重要。隨著時(shí)間的推移,這種負(fù)面反應(yīng)應(yīng)該會(huì)消退,正常關(guān)系將會(huì)發(fā)展。
許多工作崗位已經(jīng)轉(zhuǎn)移到印度——但西方公司可以看到成本優(yōu)勢(shì)。
總而言之,印度是世界上一個(gè)崛起的大國(guó)。
I won’t hate my own country. This country gave me a shelter, gave freedom to live and a better education. No matter wherever I fly, I would give my country as the first priority.
You may find aloat of reasons to hate, but for me India feels the safest to live and I don’t give a damn for politics as am completely neutral. So whoever rules, that doesn’t actually matter for me.
A special note to that person who wrote this question, if you are an Indian or from any other country; India will always keep heads up, no matter what the situation that am damn sure. India is getting recovered and our entire nation is fighting it together.
我不會(huì)恨我自己的國(guó)家。這個(gè)國(guó)家給了我庇護(hù),給了我生活的自由和更好的教育。無(wú)論我飛到哪里,我都會(huì)把我的國(guó)家放在第一位。
你可能會(huì)找到一大堆討厭的理由,但對(duì)我來(lái)說(shuō),印度是最安全的生活所在,我根本不在乎政治,因?yàn)槲沂峭耆辛⒌?。所以不管是誰(shuí)統(tǒng)治,對(duì)我來(lái)說(shuō)都不重要。
如果你是印度人或其他國(guó)家的人,我要特別提醒這個(gè)問(wèn)題的作者;不管什么情況,印度會(huì)一直保持警惕。印度正在恢復(fù),我們整個(gè)國(guó)家都在一起戰(zhàn)斗。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Hate is a strong word. I don’t think there is anything in my life that I hate. Do I dislike certain things that I dislike about the people in India? Probably. Do I get disappointed by certain actions that take place in my mother land? Probably. But, I wouldn’t say I hate any of it. All of these emotions are also towards the people and their actions. Not towards the country itself.
Is your question about when I will stop disliking certain actions of the people that currently behave like nobody apart from them care about the country? If that is the case, I wouldn’t want to answer that here, because that would be a deviation from the topic.
憎恨是一個(gè)強(qiáng)烈的詞。我不認(rèn)為我的生活中有我憎恨的事情。我是否不喜歡印度人民的某些事情?可能吧。我是否對(duì)在我祖國(guó)發(fā)生的某些行為感到失望?可能吧。但我不會(huì)說(shuō)我憎恨它們中的任何一個(gè)。所有這些情緒也是針對(duì)人和他們的行為,而不是針對(duì)國(guó)家本身。
你的問(wèn)題是我什么時(shí)候才會(huì)停止討厭這些人的某些行為,他們現(xiàn)在的行為就像除了他們沒(méi)有人關(guān)心這個(gè)國(guó)家一樣?如果是這樣的話,我不想在這里回答這個(gè)問(wèn)題,因?yàn)檫@會(huì)偏離主題。