出生于1980年至2000年之間?你可能是“有史以來最富有”的一代人
Nés entre 1980 et 2000? Vous pourriez devenir la génération ?la plus riche de l’Histoire?譯文簡介
法國費(fèi)加羅報報道
正文翻譯
Rien qu'aux états-Unis, près de 90.000 milliards de dollars devraient ainsi circuler entre les générations, selon l’agence Knight Frank. Vali / stock.adobe.com
根據(jù)萊坊公司(Knight Frank)的數(shù)據(jù),僅在美國,預(yù)計就有近 90 萬億美元在幾代人之間流動。Vali / stock.adobe.com
Aux états-Unis, près de 90.000 milliards de dollars d’actifs immobiliers devraient bient?t tomber dans les poches des millennials, selon le dernier rapport sur la richesse du cabinet Knight Frank.
根據(jù)萊坊(Knight Frank)最新發(fā)布的財富報告,僅在美國,價值近90000億美元的資產(chǎn)很快就會落入千禧一代的口袋。
根據(jù)萊坊(Knight Frank)最新發(fā)布的財富報告,僅在美國,價值近90000億美元的資產(chǎn)很快就會落入千禧一代的口袋。
Ils pourraient finir par devenir une ?génération dorée?. L’édition 2024 du rapport sur la richesse de Knight Frank n’est même pas encore sortie en intégralité que déjà la presse anglo-saxonne et américaine relaie massivement la phrase choc qui la résume : les millennials , ou génération Y, sont en passe de devenir ?la génération la plus riche de l’Histoire?. L'agence immobilière internationale a en effet dévoilé un extrait de sa publication annuelle dans une note.
他們最終可能成為"黃金一代"。2024年的萊坊財富報告全文還未發(fā)布,英美媒體就已經(jīng)開始大肆轉(zhuǎn)發(fā)這樣一句令人震驚的話:千禧一代,即 Y 世代,即將成為"歷史上最富有的一代"。事實上,這家國際房地產(chǎn)機(jī)構(gòu)在一份說明中公布了其年度報告的摘錄。
他們最終可能成為"黃金一代"。2024年的萊坊財富報告全文還未發(fā)布,英美媒體就已經(jīng)開始大肆轉(zhuǎn)發(fā)這樣一句令人震驚的話:千禧一代,即 Y 世代,即將成為"歷史上最富有的一代"。事實上,這家國際房地產(chǎn)機(jī)構(gòu)在一份說明中公布了其年度報告的摘錄。
?Au cours de la prochaine décennie, un transfert massif de richesses et d'actifs se produira à mesure que la génération silencieuse (des années 1920 aux années 1940) et les baby-boomers (de 1945 aux années 1960) passeront le relais aux millennials (années 1980-1990)?, exposent d’emblée les experts de Knight Frank. Rien qu’aux états-Unis, près de 90.000 milliards de dollars devraient ainsi circuler entre les générations, ?faisant de la génération Y aisée la génération la plus riche de l'Histoire?.
“未來十年,隨著‘沉默一代’(上世紀(jì) 20 年代至 40 年代)和‘嬰兒潮一代’(上世紀(jì) 1945 年代至 60 年代)將接力棒傳給‘千禧一代’(上世紀(jì) 80 年代至 90 年代),財富和資產(chǎn)將發(fā)生大規(guī)模轉(zhuǎn)移?!眱H在美國,兩代人之間就將有近 90 萬億美元的財富流動,"使富裕的 Y 世代成為歷史上最富有的一代"。
“未來十年,隨著‘沉默一代’(上世紀(jì) 20 年代至 40 年代)和‘嬰兒潮一代’(上世紀(jì) 1945 年代至 60 年代)將接力棒傳給‘千禧一代’(上世紀(jì) 80 年代至 90 年代),財富和資產(chǎn)將發(fā)生大規(guī)模轉(zhuǎn)移?!眱H在美國,兩代人之間就將有近 90 萬億美元的財富流動,"使富裕的 Y 世代成為歷史上最富有的一代"。
Une manne qui devrait bouleverser les perspectives économiques. ?La différence de perspectives entre les générations plus jeunes et plus agées entra?nera une réévaluation substantielle des stratégies de marketing pour quiconque souhaite vendre des produits ou des services à ce groupe nouvellement riche?, analyse le rapport. D’autant que ?ce transfert se produit dans un contexte de changements sismiques dans la fa?on dont les actifs sont utilisés?. Et le domaine d’investissements privilégié de la génération Y pourrait bien être la transition énergétique. Pour preuve, Knight Frank avance son enquête d’opinion selon laquelle quatre millennials sur cinq essaieraient de réduire leur consommation carbone.
這筆意外之財將改變經(jīng)濟(jì)局勢。報告分析說,"年輕一代和年長一代前景有差異,任何希望向這一新興富裕群體銷售產(chǎn)品或服務(wù)的人都要對營銷戰(zhàn)略進(jìn)行重大的重新評估。"尤其是 "這種轉(zhuǎn)變是在資產(chǎn)使用方式發(fā)生巨變的背景下發(fā)生的"。Y一代的首選投資領(lǐng)域很可能是能源轉(zhuǎn)型。萊坊的民意調(diào)查顯示,五分之四的千禧一代都在努力減少碳消耗,這就是最好的證明。
這筆意外之財將改變經(jīng)濟(jì)局勢。報告分析說,"年輕一代和年長一代前景有差異,任何希望向這一新興富裕群體銷售產(chǎn)品或服務(wù)的人都要對營銷戰(zhàn)略進(jìn)行重大的重新評估。"尤其是 "這種轉(zhuǎn)變是在資產(chǎn)使用方式發(fā)生巨變的背景下發(fā)生的"。Y一代的首選投資領(lǐng)域很可能是能源轉(zhuǎn)型。萊坊的民意調(diào)查顯示,五分之四的千禧一代都在努力減少碳消耗,這就是最好的證明。
Si l’intégralité du rapport para?tra le 6 mars, l’extrait dévoilé n’a pas manqué de faire réagir. ?Faire partie des 1% des Américains les plus riches devient plus difficile?, observe Bloomberg. La cha?ne américaine CNBC insiste, elle, sur les difficultés économiques que connaissent aujourd’hui les millennials, incapables d’acheter une maison ou de constituer une épargne solide, en raison de ?la flambée des loyers, la hausse de l'inflation et la dette étudiante?.
報告全文將于3月6日公布,其節(jié)選內(nèi)容還是引起了反響。彭博社指出:"成為最富有的 1%美國人越來越難"。美國廣播公司 CNBC 強(qiáng)調(diào)了千禧一代如今面臨的經(jīng)濟(jì)困難,由于 "房租飆升、通脹加劇和學(xué)生債務(wù)",他們無法買房或建立穩(wěn)固的儲蓄。
報告全文將于3月6日公布,其節(jié)選內(nèi)容還是引起了反響。彭博社指出:"成為最富有的 1%美國人越來越難"。美國廣播公司 CNBC 強(qiáng)調(diào)了千禧一代如今面臨的經(jīng)濟(jì)困難,由于 "房租飆升、通脹加劇和學(xué)生債務(wù)",他們無法買房或建立穩(wěn)固的儲蓄。
De son c?té, le Guardian ironise sur l’image des millennials, parfois ? décrits comme des dépensiers frivoles dilapidant leurs revenus dans des cafés hors de prix?, rappelant au passage qu'ils portent toujours les ?cicatrices économiques? de la crise financière de 2008 et qu'ils ?peinent à rattraper le niveau de vie des groupes plus agés?. Avant de poursuivre : ?leur puissance de feu financière future sera probablement une loterie inégale, principalement déterminée par l'héritage des générations précédentes?. Ne reste plus qu’à être né sous la bonne étoile.
《衛(wèi)報》則對千禧一代的形象表示諷刺,認(rèn)為他們有時 "被描繪成在昂貴的咖啡館揮霍收入的輕浮消費(fèi)者",指出他們?nèi)匀槐池?fù)著 2008 年金融危機(jī)的 "經(jīng)濟(jì)傷疤","正在努力追趕年長群體的生活水平"。他接著說:"他們未來的經(jīng)濟(jì)實力很可能是不平等的彩票,主要由上一代人的遺產(chǎn)決定"。唯一要做的就是投胎在一個富人家里。
《衛(wèi)報》則對千禧一代的形象表示諷刺,認(rèn)為他們有時 "被描繪成在昂貴的咖啡館揮霍收入的輕浮消費(fèi)者",指出他們?nèi)匀槐池?fù)著 2008 年金融危機(jī)的 "經(jīng)濟(jì)傷疤","正在努力追趕年長群體的生活水平"。他接著說:"他們未來的經(jīng)濟(jì)實力很可能是不平等的彩票,主要由上一代人的遺產(chǎn)決定"。唯一要做的就是投胎在一個富人家里。
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
En France, évidemment, rien de tel, puisque l'imp?t sur les successions reste astronomique.
當(dāng)然,在法國沒有這種情況,因為遺產(chǎn)稅仍然是個天文數(shù)字。
lol
En France ils seront les dindons de la farce. C’est le gouvernement qui aura sa génération dorée, avec les votes achetés sur le dos de ces générations à qui on aura tout volé!
笑
在法國,他們最終會成為傻瓜。政府將擁有自己的黃金一代,而選票則是靠這些被剝奪了一切的一代人買來的!
Looool
哈哈哈哈
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ben en France ils seront lessivés par l'imp?t .
在法國,他們會被征稅至死。
Oui mais Il y a le viager et les imp?ts...et Macron qui n’aime pas les héritiers ( on se demande pourquoi...pas d’enfants ou bien parce que les nouveaux venus n’heritent pas )
是的,但還有養(yǎng)老基金和稅費(fèi)......馬克龍也不喜歡納稅人(問為什么......是因為沒有孩子,還是因為新移民沒有遺產(chǎn))。
En gros le travail ne paye plus c’est l’héritage qui compte . Abject
基本上,工作掙的不多,重要的是繼承遺產(chǎn)。卑鄙
En France c'est l'état qui se sert sur les héritages....
在法國,繼承遺產(chǎn)的是國家....
Les heritiers des trente glorieuses donc.
Vive de Gaulle.
光榮三十年的遺產(chǎn),所以
戴高樂萬歲
"les experts"? Mdr!
“專家”?靠
C'est quoi cet article... Générations de 80 à 2000 ben ce sont les actifs donc normal!
這算什么文章 從 80 到 2000 年這幾代人都是適齡勞動力,所以這很正常!
Je suis bête et ne comprends rien à cet article. Désolé.
我很笨,完全不明白這篇文章的意思。我很抱歉。
Je suis une millénial mais comme il le dit à la fin, pas née sous la bonne étoile. Effectivement ma génération est sacrifiée, nous sommes globalement doux et gentils, cultivés, sachant bien lire et bien écrire, on ne nous entends pas, on a quasiment aucune star dans nos ages, on à fait tapisserie et ensuite on a observé les plus jeunes décoller à notre place... Entre des parents boomers qui ne comprenaient pas la crise que nous traversions comme ils n'ont connu que l'opulence, le système verrouillé dans les années où on devait s'envoler... seuls les plus riches d'entre nous ont traversé tout ?a comme si de rien était.
我是 "千禧一代",但正如他在文章最后所說,我并非出身優(yōu)越。我們這一代人確實被犧牲了,我們一般都溫柔善良、有教養(yǎng)、能讀能寫,但我們的聲音不被人傾聽,我們幾乎沒有同齡的明星,我們一直處于旁觀者的位置,然后眼睜睜地看著年輕一代代替我們起飛...... 潮一代的父母不理解我們正在經(jīng)歷的危機(jī),因為他們只知道富裕,而制度卻把我們鎖在了本該騰飛的年代......只有我們中最富有的人才能若無其事地度過這一切。
Mais non, les millennials sont contre les héritages, ils vont s?rement renoncer à ce pactole.
但是不行,千禧一代反對繼承遺產(chǎn),他們肯定會放棄那些戰(zhàn)利品。
?a doit agacer ceux qui ont misé sur la pauvreté subventionnée et qui n'ont rien à transmettre à part leur HLM pourri.
這一定會讓那些靠貧困補(bǔ)貼過活、除了腐朽的廉租房外一無所有的人惱火。
Pour ne pas rejetter du CO2, ils doivent arrêter de respirer.
為了避免排放二氧化碳,他們必須停止呼吸。
A aucun moment, l’évidence n’est rappelé : ce transfert se fera essentiellement, en proportion, en direction de quelques héritiers nantis…
沒有人指出一個顯而易見的事實:按照比例來看,這種轉(zhuǎn)移將主要流向少數(shù)富有的繼承人...
Les "experts" de Knight-Franks devraient apprendre quelques rudiments d'économie avant de diffuser des thèses aussi ridicules : si les millenials héritent d'actifs immobiliers importants, ils ne deviendront "riches" qu'à condition de les vendre...
Et ils les vendront à qui ?
Si tout le monde essaie de vendre alors que tout le monde possède déjà et que personne ne dispose de liquidités, les prix chutent, et du coup, la fameuse "fortune" n'existe pas...
"專家"們在散布這些荒謬的理論之前,應(yīng)該先學(xué)習(xí)一些基本的經(jīng)濟(jì)學(xué)知識:如果千禧一代繼承了大量的財產(chǎn)資產(chǎn),他們只有賣掉這些資產(chǎn)才能成為"富人"......他們要賣給誰?
如果每個人都想賣掉,而每個人都已經(jīng)擁有,沒有人有現(xiàn)金,那么價格就會下跌,著名的 "財富 "也就不存在了...
Avant la prochaine génération, à son tour. Chacun son tour… Nos com...stes vont s’emparer du phénomène pour spolier ceux qui auront épargné pour leurs enfants et petits enfants..
在下一代之前,輪到他了。每個人都輪得到……共產(chǎn)主義者會抓住這一現(xiàn)象,搶劫那些為子孫后代儲蓄的人...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Je suis entièrement d’accord avec cet article, c’est exactement ce qu’il s’est passé dans mon cas , j’ai hérité de mes deux parents, je me suis retrouvé avec un capital conséquent après avoir tout vendu à peine moins de 50 ans , mes parents boomers étaient plus agés que moi. Mais il y avait un héritage et je réinvestit intelligemment depuis tout est calculé pour que je puisse revendre si possible avec plus value
我完全同意這篇文章,這正是我的情況,我繼承了父母的遺產(chǎn),在不到 50 歲的時候賣掉了所有東西,最終擁有了一筆可觀的資金,我的嬰兒潮一代父母比我年紀(jì)大。但從我繼承了遺產(chǎn)開始,我就開始聰明地進(jìn)行再投資,計算好一切,以便在可能的情況下以更高的價值出售。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
La richesse, d’accord mais pour en faire quoi ? C’est la seule question à se poser. Quant à la jalousie supposée des Fran?ais, encore une image d’Epinal histoire de bien insulter la population.
財富,是的,但你用它來做什么?這是唯一要問的問題。至于所謂的法國人嫉妒,那不過是侮辱法國人的另一種形象罷了。
Passer le "relais"
傳遞“接力棒”
La jalousie des riches et la passion de l’égalité des fran?ais expliquent le recul de l’économie fran?aise où tropaspirentnà être fonctionnaires(égalité dans la non prise de risques)
Il faudrait un choc énorme pour un changement rapprochant la France de la mentalité anglo-saxonne ."ne vous demandez pas ce que le pays peut faire pour vous mais ce que vous pouvez faire pour votre pays"
Kennedy
法國人對富人的嫉妒和對平等的熱衷,是法國經(jīng)濟(jì)衰退的原因,因為太多人渴望成為公務(wù)員(缺乏冒險精神的平等)。
要想讓法國更接近盎格魯-撒克遜人的思維方式,就需要巨大的沖擊:"不要問國家能為你做什么,而要問你能為國家做什么"。
肯尼迪
Désolé mais pas en France qui a les taux d’imposition les plus élevés de l’OCDE...
抱歉,但在法國不會,因為法國的稅率在經(jīng)合組織中是最高的......
En France les boomers vont surtout laisser une montagne de dettes...
在法國,"嬰兒潮一代"將留下堆積如山的債務(wù)...
Pas de chance pour ce pauvre Bernard Arnault qui est né en 1949...
生于1949年的貝爾納阿爾諾就沒這個運(yùn)氣了..
(譯注:Bernard Arnault,LVMH集團(tuán)董事長,全球首富。)