在中國,你對中國人叫你“外國人”有什么感覺。我覺得很不爽
How do you feel about Chinese people calling you ‘Foreigner’ in China. Being labelled ‘Foreigner’ is, in my opinion, basic brainless caveman stuff.
譯文簡介
我覺得這個詞非常貶義,你呢?
正文翻譯

How do you feel about Chinese people calling you ‘Foreigner’ in China. Being labelled ‘Foreigner’ is, in my opinion, basic brainless caveman stuff.
在中國,你對中國人叫你“外國人”有什么感覺。在我看來,給人貼上“外國人”的標(biāo)簽是基本的無腦穴居人會干的事。
I find the term pretty derogatory, how about you?
Considering it would be as rude and racist as hell to call a Chinese person ‘Foreigner’ in my country. What’s your take?
Expecting an avalanche of shit, do your worst.
我覺得這個詞非常貶義,你呢?
考慮到在我的國家稱一個中國人為“外國人”是非常無禮和種族主義的。你有什么看法?
做好迎接潮水一般的吐槽了,放馬過來吧。
Considering it would be as rude and racist as hell to call a Chinese person ‘Foreigner’ in my country. What’s your take?
Expecting an avalanche of shit, do your worst.
我覺得這個詞非常貶義,你呢?
考慮到在我的國家稱一個中國人為“外國人”是非常無禮和種族主義的。你有什么看法?
做好迎接潮水一般的吐槽了,放馬過來吧。
評論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
Foreigner goes to foreign place and expects not to be called foreigner.
LOL
一個外國人去了國外,指望不被叫做外國人。
哈哈哈
Depends man. As someone from a family of immigrants, being called foreigner non-stop when you want to make somewhere your home isn't pleasant. By the time I grew up it was pretty accepted that calling "foreigners" is not OK. But it had a huge impact on my mum and her parents.
If you're just a tourist or you're only gonna be there for a year or two then who gives a fuck but for people who want to make a place their home it isn't nice.
這要看具體情況。作為一個移民家庭出身的人,當(dāng)你想在某個地方安家時,被不停地稱為外國人是令人很不愉快的。到我長大的時候,人們已經(jīng)完全接受了稱呼別人為“外國人”是不對的。但這已經(jīng)對我媽媽和她的父母產(chǎn)生了巨大的影響。
如果你只是一個游客,或者你只會在那里呆一兩年,那誰在乎呢,但對于那些想在一個地方安家的人來說,這并不好。
You're upset about this? Obvious foreigners, like white/brown/black people are like 0.02% of the population. We stand out, and people are going to note that. The same way if you saw someone who is 7'5" you're going to notice it in your home country.
Yeah, some people can be a bit racist, but just people noting that you're a foreigner, in a country with a very tiny foreign popular, isn't by itself derogatory.
Sometimes it's positive. One time I was out with another 外國人 in a Tier 3 city. I'm white, they're black. The waitress at the restaurant wanted a selfie with us. My friend was a bit upset, and it's true that black people face more discrimination here. But the waitress was very nice about it. I saw it as someone who is probably from a rural area being excited to see different people in the big city.
The only shit I can't stand it people trying to badly sneak random pics.
你對這個感到不爽?外形很明顯的外國人,比如白人/棕色人種/黑人可能只占這里人口的0.02%。我們與眾不同,人們當(dāng)然會注意到這一點。這就好像你在家鄉(xiāng)看到一個7英尺5英寸(譯注:2.2米)高的人你也會多看兩眼一樣。
是的,有些人可能有點種族主義,但只是人們注意到你是一個外國人,在一個外國人口非常少的國家,本身并不是貶義。
有時它是積極的。有一次,我和另一些外國人在一個三線城市聚會。我是白人,他們是黑人。餐館的女服務(wù)員想和我們自拍。我的朋友有點不高興,黑人在這里確實面臨更多的歧視。但那個女服務(wù)員非常友善。認為這是一個可能來自農(nóng)村地區(qū)的人,很高興在大城市看到不同的人。
孩子們顯然會更多地指指點點,因為他們不懂世故,而且他們不知道很多外國人會一些中文。但這只是一個友好和打招呼的機會。
唯一讓我無法忍受的是人們試圖糟糕地偷偷拍照片。
I went to XinJiang last summer and it was crazy how many people wanted pictures with me and my pals. I’ve experienced a bit of that in other areas of China, but nothing like in XinJiang where they really don’t see many foreigners. One big restaurant we must have had pictures taken with 20 staff members at least. It was fun, they were all super friendly and polite about it. I don’t much like the secret pictures some people try to take, but if they are nice and ask I don’t see why anyone would get upset about it, although I’ve certainly met a good handful of foreigners here who take offence. Those people need to chill the fuck out.
去年夏天我去了新疆,很多人想要和我和我的朋友合影,真是太瘋狂了。我在中國其他地區(qū)也有過一些這樣的經(jīng)歷,但沒有像在新疆那樣,他們真的沒有看到過很多外國人。在一家大餐館里,我們至少和20名工作人員合了影。這很有趣,他們都非常友好,對我們很有禮貌。我不太喜歡一些人試圖偷偷地拍照片,但如果他們態(tài)度好地提出要求,我不明白為什么有人會因此感到不高興,盡管我在這里確實遇到過少數(shù)幾個覺得冒犯的外國人。這些人需要他媽的冷靜下來。
England
The foreigner / superstar privilege is real.
外國人/超級巨星特權(quán)是真實的。
I don’t see why anyone would get upset about it
It would be an introvert's nightmare and can get pretty annoying after a while
I wouldn't say it's offensive, but can be annoying
“我不明白為什么有人會對此感到不高興”
這將是內(nèi)向者的噩夢,一段時間后會變得很煩人。
我不會說這是攻擊性的,但可能會很煩人
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This foreigner is soft AF lol
這個外國人太脆弱了哈哈哈
Congrats! You now have the smallest, minuscule slice of what it feels like to be a minority. You have two options.
Option 1: You can moan and complain about how “racist the Chinese are”
Option 2: You can take your new found perspective and try to empathize more with marginalized groups in your home country. That kid on the street pointing “l(fā)aowai!”? That undereducated factory boss that hand-waves something away with a “you’re a foreigner, you’ll never understand”? Those are called micro-aggressions. Now try to imagine how much worse it would be if your group wasn’t associated with historical power, but with historical weakness; how much more visceral the feeling would be if you actually grew up in a place, and if you didn’t have the option to leave.
A lot of people choose Option 1 because it’s a lot easier.
Further, simply on a personal level, I would agree with the chorus of commenters that you should try to… toughen up. You’re just plain not going to enjoy your time here if that sort of little thing bothers you. You’re living in China, not Disneyland. The society is not built for you in mind.
In any event, don’t mean to assume too much about you or come across as too harsh. Upvoted, fun topic nonetheless.
恭喜你!你現(xiàn)在感受到了作為少數(shù)民族的最小的、微不足道的一絲感覺。你有兩個選擇。
選項1:你可以生氣和抱怨“中國人太種族主義了”
選項2:你可以利用你新發(fā)現(xiàn)的視角,嘗試更多地同情你家鄉(xiāng)的邊緣化群體。那個孩子在街上指著你喊“l(fā)aowai!”?那個沒受過什么教育的工廠老板揮著手說“你是外國人,你永遠不會明白”?這些都被稱為“微攻擊”?,F(xiàn)在試著想象一下,如果你所在的群體不是與歷史上的強權(quán)聯(lián)系在一起,而是與歷史上的弱者聯(lián)系在一起,情況會有多糟;如果你真的在一個地方長大,且你沒有離開的選擇,這種感覺會有多強烈。
很多人選擇了選項1,因為這要容易得多。
此外,僅就個人而言,我同意很多回復(fù)的意見,即你應(yīng)該嘗試......堅強起來。如果這種小事困擾著你,你就不會享受你在這里的時光。你生活在中國,不是迪斯尼樂園。這個社會不是為你建立的。
無論如何,我無意對你做過多的假設(shè),或表現(xiàn)得過于苛刻。我給貼子點了贊,這是個有趣的話題。
Lol microaggressions
“微攻擊”哈哈哈哈
Further, simply on a personal level, I would agree with the chorus of commenters that you should try to… toughen up. You’re just plain not going to enjoy your time here if that sort of little thing bothers you. You’re living in China, not Disneyland. The society is not built for you in mind.
No it's not, and if op is only gonna be there short term id also say who gives a fuck just get on with it. But if he is trying to make China his permanent home, as someone who comes from a family of immigrants, it's not nice to be constantly reminded that this will never be your home. Had a huge impact on my family in a pretty negative way. It's something that could be improved on and just cos China ain't built for you doesn't mean you can't say shit about it.
Saying that, the only time ive ever brought this up is when Chinese people have asked me my opinion on it. And I'd never bother raising it myself.
On a more positive note, the last year or two I have encountered Chinese people who have made a point of not calling me 老外 or 外國人. Which I was very impressed by considering the general lack of awareness of those kind of issues.
“如果這種小事困擾著你,你就不會享受你在這里的時光。你生活在中國,不是迪斯尼樂園。這個社會不是為你建立的?!?br /> 不,不是的,如果樓主只是打算短暫停留,我也會說誰在乎呢,繼續(xù)這么過下去就可以了。但是,如果他想把中國作為他的永久家園,作為一個來自移民家庭的人,不斷被提醒這里永遠不會是你的家,這不是一件好事。這一點曾經(jīng)對我的家庭產(chǎn)生了巨大的影響,以一種相當(dāng)消極的方式。這是一個可以改進的地方,中國不是為你而建,并不意味著你不能指出不好的地方。
說到這里,我唯一一次提出這個問題是當(dāng)中國人問我對它的看法時。而我自己從來不會主動去提起這個問題。
從一個更積極的角度來看,在過去的一兩年里,我遇到的中國人都不叫我老外或外國人了??紤]到人們普遍缺乏對這些問題的認識,我對這一點印象深刻。
Well, they’re not wrong. Compared to how immigrants are treated in a lot of western countries it’s pretty mild. I just suck it up.
And calling Chinese tourists laowai when I’m in the UK is fun just to see their confused reactions.
好吧,他們沒有錯。與許多西方國家對待移民的方式相比,這已經(jīng)是相當(dāng)溫和了。我完全能接受。
當(dāng)我在英國時,我會叫中國游客“老外”,看到他們困惑的反應(yīng)很有趣。
I’m going back to the U.K. this summer for a holiday, I MUST remember to do this. I can’t wait to see their faces.
今年夏天我要回英國度假,我得先把這招記下來。我迫不及待地想看看他們的表情了。
To be fair, in western countries no one cares if you are a foreigner. No one will stare at you or anything. And you are not othered in every social interaction like in China.
公平地說,在西方國家,沒人關(guān)心你是不是外國人。沒有人會盯著你或之類的。而且你不會像在中國那樣在每一次社交活動中都被排斥在外。
OP
The most sensible comment!
最中肯的評論!
Going buy a bottle in the supermarket "ni men laowai xi huan he ke le!"
準(zhǔn)備去超市買一瓶“你們老外喜歡可樂!”
That was my thought exactly after reading OP’s question lol I will do it too to all mainlanders visiting US and EU, they will forever be laowai
“當(dāng)我在英國時,我會叫中國游客老外”
這正是我在閱讀樓主的問題后的想法哈哈,我也會對所有訪問美國和歐盟的大陸人這樣做,他們將永遠是老外
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I did it in France back in December, It mostly annoyed my Chinese wife ^_^
我去年 12 月在法國這么干過,這讓我的中國妻子很生氣 ^_^
I did it once in NYC when my GF (China mainlander) in Chinese restaurant said it’s a good place so many foreigners here, I told her that probably the only foreigner there was her and all other were American . it’s funny how perspective changes everything
我在紐約這么做過一次,當(dāng)時我和我女朋友(中國大陸人)在一個中餐館,她說這是個好地方,有很多外國人,我告訴她,可能那里唯一的外國人是她,其他人都是美國人。視角的轉(zhuǎn)變?nèi)绾胃淖兞艘磺?,這很有趣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
call them laozhong lM
叫他們老中哈哈
Even though that's kinda hilarious, the Chinese tourists you see in the UK and the group of people in China pointing at folks saying "laowai" are different groups of people.
Less than 10% of the Chinese pop. has a passport and even less have been abroad.
盡管這有點搞笑,但你在英國看到的中國游客和中國那群指著別人說“老外”的人是不同的人群。
不到10%的中國的人口有護照,出過國的就更少了。
I mean, foreigner is literally defined by the Cambridge Dictionary as "a person who comes from another country." So like, if you are a person who comes from another country...
我的意思是,外國人在劍橋詞典中的字面定義是“來自另一個國家的人”。所以說,你確實是一個來自另一個國家的人......
Using the word is fine. The reactions that people have can annoy me. People stare, children scream at you while parents do nothing, people ignoring that i exist and directing their responses to my questions to my chinese wife instead of me.
用這個詞沒什么。但人們的反應(yīng)會讓我惱火。人們盯著你看,孩子們對著你尖叫,而他們的父母卻什么都不做,人們無視我的存在并將他們對我的問題的回答指向我的中國妻子而不是我。
Oh that last one annoys the hell outta me.
My Chinese isn't great but it's good enough to get by day to day. Yet, when I'm out with my girlfriend just shopping or something everything gets directed at her and even when I talk or respond it's basically just ignored. Literally saying something as simple as numbers just results in a confused glance at me before turning back to my girlfriend with a 什么?
最后一個讓我很煩。
我的中文不是很好,但足以應(yīng)付日常對話。然而,當(dāng)我和我的女朋友出去購物或做其他事情時,一切都指向她,甚至當(dāng)我試圖說話或回應(yīng)時,也都基本上被忽略。從字面上即使我說了一些比如說數(shù)字這樣簡單的東西也只會導(dǎo)致他們困惑地掃了我一眼,然后轉(zhuǎn)身對我女朋友說:什么?
Shut up. I consistently rank 10% at my class of a US college and even English is not my native tongue I managed to speak it whenever possible. You don’t have to deal with most of the abuse I typically get here in the US. Percentage of assholes is way higher in Americans than Chinese.
閉嘴吧你。我在美國大學(xué)的班上一直排名前10%,即使英語不是我的母語,我也盡可能地講英語。你不需要處理我在美國通常碰到的大部分歧視。美國人中的混蛋比例比中國人高得多。
I'd rather my wife deals with it. I prefer not to speak if I don't have to. most of what is being said is usually of no interest to me.
我寧愿讓我的妻子去處理它。如果沒有必要,我寧愿不說話。我通常對大部分內(nèi)容不感興趣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It’s not worth getting butthurt about. Most laowei don’t speak much Chinese, and most Chinese assume laowei don’t speak Chinese. I would imagine that’s the result of decades of foreigners coming to China and not learning how to speak the language because most only start a few years and don’t want to put the effort it. In my experience the people who ignore you when you speak to them in Chinese because they just assume you aren’t/can’t speak their language is a small minority. Most Chinese folks are impressed with any level of Chinese coming out of a foreigner, again in my experience. Keep in mind they’re just people too, and have a range of experienced and personalities. Some people in every country are just dicks. Most are pretty friendly.
不值得為此生氣。大多數(shù)老外不太會說中文,而且大多數(shù)中國人都認為老外不會說中文。我想這是幾十年來外國人來到中國卻沒有學(xué)習(xí)如何說這種語言的結(jié)果,因為大多數(shù)人只開始了幾年而且不想付出努力。根據(jù)我的經(jīng)驗,當(dāng)你用中文與他們交談時因為他們認為你不會/不能說他們的語言而無視你的人是少數(shù)。根據(jù)我的經(jīng)驗,大多數(shù)中國人對外國人說出的任何水平的中文都印象深刻。請記住,他們也只是人,并且具有各種經(jīng)驗和個性。每個國家都有一些人比較混蛋。大多數(shù)都很友好。
I had this issue for years and I'm sorry to say, your Mandarin just isn't as good as you think it is. Its an effort for people to speak with you, to understand you. That is why they are defaulting to someone else. The clerks job is to perform a task, not converse with you. It is just much more efficient for her to get her job done if she isn't dealing with you.
People are complimenting your effort and expressing their surprise, not your actual skill at the language. Someone saying 'you speak Chinese well' is not a reflection on your actually speaking well, It is them recognizing you are speaking a foreign language.
“當(dāng)我和我的女朋友出去購物或做其他事情時,一切都指向她,甚至當(dāng)我試圖說話或回應(yīng)時,也都基本上被忽略?!?br /> 這個問題困擾了我很多年,我很遺憾地說,你的普通話并沒有你想象的那么好。人們與你交談、搞清楚你的意思會很費勁。這就是為什么他們默認轉(zhuǎn)向別人。文員的工作是執(zhí)行任務(wù),而不是與你交談。如果她不和你打交道,她完成工作的效率就會高得多。
人們稱贊你的努力并表達他們的驚訝,但不是說你的真實語言技能有多好。有人說“你中文說得好”并不是你實際說得很好,而是他們意識到你在說著一門外語。
This x100.
"I didn't even know you were a foreigner" is just a compliment and not level of ability.
I had a co-worker who thought his Chinese was great because he gave a speech in Chinese and audience members complimented on "how great his Chinese was". Yet, when we went to a restaurant the waiters didn't have a clue what he was ordering.
百分百同意。
“我甚至沒聽出來你是外國人”只是一種恭維,而不是能力水平。
我有一個同事認為他的中文很棒,因為他用中文做了一個演講,聽眾們都稱贊“他的中文真棒”。然而,當(dāng)我們?nèi)ヒ患也宛^時,服務(wù)員根本不知道他點的是什么。
I don't think my mandarin is great, but it's passable. Meituan drivers are surprised I'm a foreigner after calling, and my girlfriend of 3 years speaks no English but we communicate fine. I get the efficiency to talk with a native though.
我不認為我的普通話很棒,但還過得去。美團司機打電話后很驚訝我是老外,交往3年的女朋友不會說英語,但我們溝通得很好。不過,我能理解跟當(dāng)?shù)厝私徽劯行省?/b>
I’ve heard this before, and it’s absolutely idiotic. Are you from China? No? Then you’re a fucking foreigner. Stop taking your western ideas of language and applying them in the east. It’s not derogatory, it’s descxtive. China isn’t your country, and people don’t speak the same or have the same language issues here.
我以前就聽說過(這種抱怨),這很蠢。你是從中國來的嗎?不?那你就是他媽的外國人了。不要再把你的西方語言觀念應(yīng)用到東方了。這不是貶義,是描述性的。中國不是你的國家,這里的人不說同樣的話,也沒有同樣的語言問題。
It’s just a habit. I’m constantly having to remind my wife that she’s the foreigner, not us.
這只是一種習(xí)慣。我不得不不斷提醒我的妻子,她是外國人,而不是我們。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I live pretty far out of town in a low level”T1” (should be T2) city. I saw a black woman the other day eating at a patio restaurant. I tried not to stare, but after we passed I leaned over to my wife and said “foreigner!” Just saying… it’s not always the locals that do that kind of thing
我住在一個半“一線城市”(應(yīng)該是二線)城外很遠的一個地方。前幾天我看到一位黑人婦女在露臺餐廳吃飯。我盡量不盯著看,但在我們經(jīng)過后,我俯身對我妻子說:“老外!”所以說......并不總是當(dāng)?shù)厝藭瞿欠N事
If you're going to be in China for any amount of time, you had better realize that you are experiencing a foreign culture, with foreign expectations, and foreign sensibilities.
China is almost entirely racially homogeneous, so yes, foreigners stand out and are noticed. You will have NO anonymity while you're in China. You will attract attention wherever you go. You will always be a "laowai" even if you become fluent in the language.
And given how often foreigners live better lives here in China with higher salaries, etc. We are often more privileged in China than the average citizen is.
Personally, I'm always waiting for a child to see me and call me a "waigouren" (foreign country person) so I can act pleasantly surprised and call them a "zhonggouhaizi" (Chinese child) This always confuses the hell out of the kid, which is funny in and of itself, but the parents always think it's hilarious.
無論你打算在中國待多久,你最好意識到你正在體驗一種外國文化,帶著外國期望和外國情感。
中國幾乎完全是種族同質(zhì)化的,所以是的,外國人很突出,會被注意到。當(dāng)你在中國時,你不會有任何的隱匿性。無論你走到哪里,你都會引起注意。你將永遠是一個“老外”,即使你的語言變得很流利。
而且鑒于外國人在中國經(jīng)常過著更好的生活,有更高的工資,等等。我們在中國往往比普通公民更有特權(quán)。
就我個人而言,我總是在等待一個孩子看到我,叫我“waigouren”(外國的人),這樣我就可以表現(xiàn)得很驚喜,叫他們 “zhonggouhaizi”(中國的孩子),這總是讓孩子感到困惑,這本身就很有趣,父母也認為這很搞笑。
People who care about this shit are the miserable old farts in the corner of the bar that whine about everything and are angry anywhere.
關(guān)心這些狗屎的人是那種酒吧角落里對什么事都發(fā)牢騷、到處發(fā)火的可憐的老古董。
*cough* serpentza *cough*
*咳咳* serpentza *咳咳*
Why would it be rude and racist to call a Chinese person a foreigner in your country? It would be accurate.. if they had been born outside your country. They are foreign. It's not racist to point that out.. although the manner in which you do so matters.
As for Chinese people in China calling me a foreigner. I am one. It doesn't bother me in the slightest. And when the kids call it out I find it cute.
As for the avalanche of shit, nah. I do think you're probably wrong to be in any non-western nation if you're bothered by this. Calling foreigners foreigners is pretty common in most countries.. particularly when we're not a common sight. TBH I think you need to pay a little more attention to the world and show some understanding. Very few mainland Chinese people have any meaningful contact with foreigners.. We're weird to them. That's perfectly natural.
為什么在你的國家稱一個中國人為外國人是不禮貌的和種族主義的?如果他們出生在您的國家以外,那將是準(zhǔn)確的。他們是外國人。指出這一點并不是種族主義......盡管指出這一點時你的方式的很重要。
至于中國人在中國叫我外國人。我孤身一人。這絲毫不影響我。當(dāng)孩子們這么叫我時,我只覺得很可愛。
至于你預(yù)期的吐槽,沒有。我確實認為,如果你對這個問題感到困擾,那么你出現(xiàn)在任何一個非西方國家可能都是個錯誤。稱呼外國人為外國人在大多數(shù)國家是很常見的......特別是如果在當(dāng)?shù)匚覀儾皇且粋€常見的景象。說實話我認為你需要多關(guān)注一下這個世界,表現(xiàn)出一些理解。很少有中國大陸人與外國人有任何有意義的接觸。我們對他們來說很奇怪。所以這是很自然的。
For me it depends what mood I am in. Generally, I understand their interest because most of them have never seen a foreigner where I am. But if I am stressed, in a hurry, or I have been dragged through the mud, I don't want to deal with it sometimes. If my mood is bad, I compare it to how people react to seeing a Corgi, and it makes me feel like a token accessory haha.
But normally, I'll be very happy to talk to them because in that moment I am representing what a foreign person is. Also, the requests are always hilarious. "Hold my baby and take a picture"!
When your mood is bad about the attention, where sunglasses and a hat. Even if they recognize you are a foreigner they won't reap the benefits of staring into your soul.
對我來說,這取決于我的心情。一般來說,我理解他們的興趣,因為他們中的大多數(shù)人在我所在的地方從未見過一個外國人。但是,如果我有壓力,有急事,或者被拖入一堆爛事中,我有時會不想應(yīng)付。如果我的心情不好,我就會把它比作人們看到柯基犬的反應(yīng),這讓我覺得自己是一個具有象征性的裝飾物,哈哈。
但通常情況下,我會非常高興地與他們交談,因為在那一刻,我代表了外國的人是什么樣的。另外,他們的要求總是很搞笑?!氨П业暮⒆樱膹堈掌?!
當(dāng)你的心情不好的時候,可以戴上太陽鏡和帽子。即使他們認出你是一個外國人,他們也不會盯著你不放。
I personally do not mind being called a foreigner. Although... on some occasions, I did find it annoying and a bit rude.
As per example, being at a friend's family dinner and they even know my Chinese name. They just kept naming me a foreigner. When addressing me, and or talking about me (well besides my friend who just called me by my name).
Found this in other instances as well, and yes of course we are foreigners. But I don't recall in any other country I was, that they just use the word foreigner to name you instead of using your name...
我個人并不介意被稱為外國人。雖然......在某些場合,我確實覺得這很煩人,而且有點粗魯。
例如,在一個朋友的家庭晚宴上,他們甚至知道我的中文名字。但他們還是不停地稱我為外國人。在叫我或者談?wù)撐視r(除了我的朋友,他會叫我的名字)。
在其他場合也發(fā)生了這種情況,當(dāng)然,我們是外國人。但我不記得在我去過的任何其他國家,他們只會用外國人這一個詞來稱呼你,而不是用你的名字。
It’s awkward. It’s impolite but the word can have different connotations in different languages.
這很尷尬。這是不禮貌的,但這個詞在不同的語言中可能有不同的含義。
Btw, Chinese call anyone not Chinese a foreigner, even in America
順便說一句,中國人稱任何不是中國人的人都是外國人,即使在美國也是如此
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Hahaha I love reminding them who the foreigner is when I meet them abroad. Koreans do this too.
哈哈哈我喜歡在國外遇到他們時提醒他們誰是外國人。韓國人是這樣的。
I feel I am a foreigner and therefore I am OK with this label. There is no negative background to this label.
我覺得我是外國人,因此我可以接受這個標(biāo)簽。這個標(biāo)簽沒有負面背景。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
For me it's not the word itself it's the way it's used. A lot of cases it's just kids who aren't exposed to seeing foreigners, and are curious. That doesn't bother me.
What is annoying is when you're just doing your own thing and you get followed by a group of kids all shouting it, in what sometimes is a disrespectful tone of voice. Kids are kids but I feel some parents should still teach their kids to be more respectful. Oh and those who try to take photos obviously without asking. That is rude.
對我來說,這不是這個詞本身,而是它的使用方式。很多情況下只是孩子沒接觸過外國人,好奇而已。那不會打擾我。
令人惱火的是,當(dāng)你只是在做自己的事情時,一群孩子跟著你大喊大叫,有時是一種不尊重的語氣。孩子就是孩子,但我覺得有些父母仍然應(yīng)該教他們的孩子更加尊重他人。哦,還有那些不經(jīng)詢問就試圖拍照的人。那很粗魯。