Der riesige Kachowka-Staudamm im von russischen Truppen kontrollierten Teil der Region Cherson ist offenbar gesprengt worden, das angrenzende Wasserkraftwerk wurde vollst?ndig zerst?rt. Nato und Deutschland üben scharfe Kritik an Russlands Kriegsführung.

俄羅斯軍隊控制的赫爾松地區(qū)部分巨大的卡霍夫卡水電站大壩顯然已被炸毀,相鄰的水電站已被完全摧毀。北約和德國對俄羅斯的戰(zhàn)爭行為提出了尖銳的批評。

Im von Russland besetzten Teil der südukrainischen Region Cherson ist nach Angaben der Kriegsparteien ein wichtiger Staudamm nahe der Front schwer besch?digt worden. Kiew und Moskau machten sich am Dienstagmorgen gegenseitig für den Vorfall mit potenziell gravierenden Folgen verantwortlich. Das angrenzende Wasserkraftwerk wurde nach Angaben beider Kriegsparteien zerst?rt. So sprach etwa der ukrainische Kraftwerksbetreiber von einer ?kompletten Zerst?rung“ der Anlage. Der Kachowka-Staudamm br?ckelt ?rtlichen Beh?rden zufolge weiter. Das str?mende Wasser sei nicht kontrollierbar, meldet die staatliche russische Nachrichtenagentur Tass unter Berufung auf die von Russland eingesetzte Verwaltung in der Stadt Nowa Kachowka, die direkt am Damm liegt.

據(jù)交戰(zhàn)各方稱,烏克蘭南部地區(qū)切爾諾夫策地區(qū)的被俄羅斯占領(lǐng)的部分地區(qū)的一座重要水壩在前線附近遭到嚴(yán)重破壞。基輔和莫斯科在周二早晨互相指責(zé)對可能造成重大后果的事件負(fù)責(zé)。據(jù)交戰(zhàn)雙方稱,毗鄰的水力發(fā)電站已被摧毀。烏克蘭發(fā)電廠的運營商表示設(shè)施已經(jīng)被“完全摧毀”。據(jù)當(dāng)?shù)卣賳T稱,卡霍夫卡水壩繼續(xù)崩塌。根據(jù)俄羅斯設(shè)置的直接位于大壩上的新卡喬夫卡市政府的消息,流動的水無法控制。這些消息由俄羅斯國家通訊社塔斯社援引。

Das ukrainische Einsatzkommando Süd teilte mit, die russischen Besatzer h?tten den Staudamm in der Stadt Nowa Kachowka selbst gesprengt. ?Das ist ein offensichtlicher Terrorakt und ein Kriegsverbrechen, das vor einem internationalen Tribunal als Beweis dienen wird“, teilt der ukrainische Milit?rgeheimdienst auf Telegram mit. ?Die Besatzer haben den Damm des Kachowka-Stausees in Panik gesprengt.“ Der Milit?rgouverneur des Gebiets, Olexander Prokudin, warnte, innerhalb von fünf Stunden k?nne der Wasserstand eine kritische H?he erreichen.

烏克蘭南部地區(qū)的行動小組表示,俄羅斯占領(lǐng)者已經(jīng)在新卡喬夫卡市自己炸毀了水壩。烏克蘭軍隊情報部門在Telegram上表示:“這是一個明顯的恐怖襲擊和戰(zhàn)爭罪行,將作為國際法庭的證據(jù)?!薄罢碱I(lǐng)者在恐慌中炸毀了卡霍夫卡水壩?!痹摰貐^(qū)的軍事總督Olexander Prokudin警告說,水位在五個小時內(nèi)可能會達(dá)到危險高度。

Andrij Jermak, der Berater des ukrainischen Pr?sidenten Wolodymyr Selenskyj, bezeichnet die Zerst?rung des Staudammes als ??kozid“. ?Wasserkraftwerk Kachowka. Ein weiteres Kriegsverbrechen, begangen von russischen Terroristen“, schrieb er im Onlinedienst Telegram. Die ukrainischen Beh?rden arbeiteten daran, die Sicherheit der Anwohner zu gew?hrleisten. Das Vorgehen Russlands sei auch eine Bedrohung für das nahegelegene Kernkraftwerk Saporischschja, schrieb er weiter.

烏克蘭總統(tǒng)弗拉基米爾·澤連斯基的顧問安德烈·葉爾馬克將水壩的破壞稱為“生態(tài)災(zāi)難”。他在在線服務(wù)Telegram上寫道:“卡霍夫卡水電站。又一個由俄羅斯恐怖分子犯下的戰(zhàn)爭罪行。”烏克蘭當(dāng)局正在努力確保居民的安全。他繼續(xù)寫道,俄羅斯的行動還對附近的薩波羅日謝核電站構(gòu)成威脅。

Der ukrainische Pr?sident Wolodymyr Selenskyj sieht in der Zerst?rung die Best?tigung für die Notwendigkeit, die russischen Streitkr?fte aus der gesamten Ukraine zu vertreiben. ?Russische Terroristen. Die Zerst?rung des Staudamms des Wasserkraftwerks Kachowka beweist der ganzen Welt nur, dass sie aus jedem Winkel des ukrainischen Landes vertrieben werden müssen“, schrieb er auf Telegram. ?Kein einziger Meter sollte ihnen bleiben, denn sie nutzen jeden Meter für Terror.“ Selenskyj berief eine Notfall-Sitzung des nationalen Sicherheitsrats ein. Das teilte der Sekret?r des Rats, Olexij Danilow, am Dienstagmorgen auf Twitter mit.

烏克蘭總統(tǒng)沃弗拉基米爾·澤連斯基認(rèn)為這次破壞證實了必須把俄羅斯軍隊從整個烏克蘭驅(qū)逐出去。他在Telegram上寫道:“俄羅斯恐怖分子。卡霍夫卡水電站的破壞向全世界證明,他們必須從烏克蘭的每個角落趕出去?!薄八麄儾荒芰粝乱淮缤恋?,因為他們會利用每一寸土地進行恐怖行動。”澤連斯基召集了國家安全委員會的緊急會議。該委員會的秘書奧列克西·達(dá)尼洛夫在周二早上在Twitter上宣布了這一消息。

Auf der lixen Seite des Flusses Dnipro, wo auch die von den Ukrainern befreite Gebietshauptstadt Cherson liegt, sei mit Evakuierungen begonnen worden. ?Etwa 16.000 Menschen befinden sich in der kritischen Zone am rechten Ufer“, erkl?rte Milit?rgouverneur Prokudin in einem Onlinedienst. Der ukrainischen Regierung zufolge sind bis zu 80 Ortschaften durch überschwemmungen bedroht.

在德涅普河左岸,也就是烏克蘭解放出的地區(qū)首府赫爾松所在地,已經(jīng)開始疏散。軍事總督Prokudin在在線服務(wù)中解釋說:“約有16,000人處于右岸危險區(qū)?!备鶕?jù)烏克蘭政府的說法,多達(dá)80個城鎮(zhèn)受到洪水的威脅。

Die russischen Besatzer hingegen machten ukrainischen Beschuss für die Sch?den am Kachowka-Staudamm verantwortlich. Der Wasserstand ist der staatlichen russischen Nachrichtenagentur Tass zufolge bereits um mehr als zehn Meter angestiegen. Der Bürgermeister von Nowa Kachowka, Wladimir Leontjew, vermutet, dass der Wasserstand um bis zu zw?lf Meter steigen k?nnte. Mehrere flussabw?rts gelegene Inseln seien inzwischen v?llig überflutet, 22.000 Menschen von überschwemmungen bedroht, meldete die russische Nachrichtenagentur RIA unter Berufung auf ?rtliche Beh?rden. Rund 300 H?user sollen bislang evakuiert worden sein. Die Angaben beider Seiten konnten zun?chst nicht unabh?ngig überprüft werden.

然而,俄羅斯占領(lǐng)者卻將卡霍夫卡水壩的損壞歸咎于烏克蘭的炮擊。據(jù)俄羅斯國家媒體塔斯社報道,水位已經(jīng)上升了十多米。新卡喬夫卡市長弗拉基米爾·列昂捷夫(Vladimir Leontjew)猜測,水位可能會上升到十二米。俄羅斯新聞機構(gòu)RIA援引當(dāng)?shù)毓賳T的話報道說,下游的幾個島嶼已經(jīng)完全被淹沒,2.2萬人受到洪水的威脅,已經(jīng)撤離了大約300座房屋。雙方提供的信息尚未得到獨立核實。

Für das Atomkraftwerk Saporischschja bestehe durch den Einsturz nach russischer Darstellung aber keine unmittelbare Gefahr, teilte Tass unter Berufung auf einen von Russland eingesetzten Verwaltungsvertreter mit. Die ukrainische Atomenergiebeh?rde Energoatom hingegen sieht eine Gefahr für das Atomkraftwerk. Die Lage in dem AKW sei aber gegenw?rtig unter Kontrolle, teilt die Beh?rde auf Telegram mit.

據(jù)俄羅斯表示,薩波里任加核電站倒塌并沒有直接威脅,引用俄羅斯派駐的管理代表,Tass通訊社宣布。然而,烏克蘭國家核電公司Energoatom卻認(rèn)為這是對核電站的威脅。該機構(gòu)在Telegram上表示,目前核電站的情況已經(jīng)得到控制。

Das AKW ist das gr??te Europas und steht seit L?ngerem unter russischer Kontrolle. Der 30 Meter hohe und 3,2 Kilometer lange Damm wurde 1956 am Fluss Dnipro als Teil des Wasserkraftwerks Kachowka errichtet. Der dadurch gebildete Stausee fasst rund 18 Milliarden Kubikmeter Wasser und versorgt das AKW Saporischschja sowie die bereits 2014 von Russland annektierte Halbinsel Krim.

該核電站是歐洲最大的核電站,長期以來一直處于俄羅斯的控制之下。這座30米高、3.2公里長的大壩是1956年在第聶伯河上修建的卡霍夫卡水電站的一部分。由此形成的水庫容量約為180億立方米,為扎波羅熱(Saporischschja)核電站以及2014年被俄羅斯吞并的克里米亞半島提供水源。

?Ungeheuerliche Tat“ zeige einmal mehr ?Brutalit?t des russischen Krieges“

“駭人聽聞的行為”再次顯示了“俄羅斯戰(zhàn)爭的殘酷性”

Die Zerst?rung des Staudammes zeigt nach den Worten von Nato-Generalsekret?r Jens Stoltenberg die Brutalit?t des von Russland geführten Krieges in der Ukraine. ?Die heutige Zerst?rung des Kachowka-Staudamms gef?hrdet Tausende Zivilisten und verursacht schwere Umweltsch?den“, erkl?rt Stoltenberg auf dem Kurznachrichtendienst Twitter. ?Das ist eine ungeheuerliche Tat, die einmal mehr die Brutalit?t des russischen Krieges in der Ukraine zeigt.“

北約秘書長延斯·斯托爾滕貝格表示,水壩的破壞顯示了俄羅斯在烏克蘭戰(zhàn)爭中所表現(xiàn)出的殘忍行為。他在推特上表示:“今天卡霍夫卡水壩的破壞威脅著成千上萬的平民,造成了嚴(yán)重的環(huán)境破壞。這是一種令人發(fā)指的行為,再次顯示了俄羅斯在烏克蘭戰(zhàn)爭中的殘暴?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Bundeskanzler Olaf Scholz (SPD) sieht in der teilweisen Zerst?rung des Staudamms eine ?neue Dimension“ des Ukraine-Kriegs. Die Besch?digung des Damms sei etwas, ?das zu der Art und Weise passt, wie Putin diesen Krieg führt“, sagte Scholz am Dienstag beim ?Europaforum“ des WDR in Berlin. Es sei eine Entwicklung, ?die wir mit Sorgfalt und mit Sorge betrachten“.

德國總理奧拉夫·朔爾茨(社會民主黨)認(rèn)為,水壩部分損毀顯示了烏克蘭戰(zhàn)爭的“新維度”。朔爾茨周二在柏林WDR的歐洲論壇上表示,水壩的破壞與普京領(lǐng)導(dǎo)下的戰(zhàn)爭方式相符。這是一個我們需要謹(jǐn)慎和關(guān)注的發(fā)展趨勢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


EU-Ratspr?sident Charles Michel reagierte angesichts der schweren Explosion bestürzt. ?Schockiert über den beispiellosen Angriff auf den Nowa-Kachowka-Staudamm“, schrieb er am Dienstag auf Twitter. ?Die Zerst?rung ziviler Infrastruktur gilt eindeutig als Kriegsverbrechen – und wir werden Russland und seine Stellvertreter zur Rechenschaft ziehen.“ Er werde das Thema beim EU-Gipfel Ende Juni ansprechen und mehr Hilfe für die überfluteten Gebiete vorschlagen, schrieb er weiter. ?Meine Gedanken sind bei allen von der Katastrophe betroffenen Familien in der Ukraine.“

歐盟理事會主席米歇爾對爆炸事件表示震驚。他在周二的推特上寫道:“對諾瓦-卡霍夫卡水壩遭受前所未有的攻擊感到震驚。破壞民用基礎(chǔ)設(shè)施顯然是一種戰(zhàn)爭罪行——我們將追究俄羅斯及其代理人的責(zé)任?!彼€表示將在6月底的歐盟峰會上提出更多援助,以幫助受災(zāi)區(qū)域,并呼吁大家關(guān)注受災(zāi)家庭。

Der britische Au?enminister James Cleverly macht Russlands Invasion für die Zerst?rung verantwortlich und fordert den sofortigen Abzug der russischen Truppen aus der Ukraine. ?Ich habe Berichte über die Explosion am Damm und die Gefahr einer überschwemmung geh?rt“, sagte Cleverly, der sich derzeit in der Ukraine aufh?lt, der Nachrichtenagentur Reuters. ?Es ist noch zu früh, um irgendeine aussagekr?ftige Bewertung der Einzelheiten vorzunehmen. Aber man sollte nicht vergessen, dass der einzige Grund, warum dies überhaupt ein Problem darstellt, Russlands unprovozierte umfassende Invasion der Ukraine ist“, sagte er weiter.

英國外交大臣克萊弗利指責(zé)是俄羅斯侵略導(dǎo)致了水壩的破壞,并要求俄羅斯立即從烏克蘭撤軍?!拔衣犅劻岁P(guān)于水壩爆炸和洪水的危險的報道?!闭跒蹩颂m的克萊弗利對路透社說:“現(xiàn)在還為時過早,無法進行有意義的詳細(xì)評估。但不應(yīng)忘記,這個問題之所以成為問題,唯一的原因是俄羅斯無端全面入侵烏克蘭?!?br />