你在坐飛機(jī)時(shí)遇到過(guò)的旁邊坐著的最有趣的人是誰(shuí)?
Who was the most interesting person you''ve ever been seated next to on an airplane?
譯文簡(jiǎn)介
這是在幾年前回日本的飛機(jī)上。我旁邊的小女孩問(wèn)我:"牛會(huì)發(fā)出什么聲音?"
正文翻譯
Who was the most interesting person you've ever been seated next to on an airplane?
你在坐飛機(jī)時(shí)遇到過(guò)的旁邊坐著的最有趣的人是誰(shuí)?
你在坐飛機(jī)時(shí)遇到過(guò)的旁邊坐著的最有趣的人是誰(shuí)?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
, Teaching for Over 20 Years
This was on a flight home to Japan several years ago. The little girl next to me asked me, "What sound does a cow make?"
"Moo."
"Yeah!" She giggled and screamed. She was about 4 years old.
"And what sound does a pig make?", she asked.
I made some pig sounds. (oink, groan, squeal, grunt)
"Yeah!" Again she giggled and screamed. Her mother asked her to quiet down.
This went on for the whole flight whenever she could think of a new animal.
She eventually asked me nonsense questions like, "What sound does an octopus make?"
I make up octopus noises, clam noises and butterfly noises as best my imagination could muster.
She pulled out a coloring book and asked if I wanted to color.
"Sure." It was another 8 hours and I had nothing better to do.
So we colored red and blue striped zebras, polka dot elephants and pink lions.
She screamed a high pitch scream when I came up with new coloring ideas.
Eventually, she fell asleep and I talked with her mother. They were permanently moving back to Japan after living a few years in the states.
Having a cute, giggly, creative girl next to me on a flight was never something I imagined would be so fun. She was hilarious and somehow not intimidated at all.
I wonder how she's doing. That was probably 10 years ago now.
I have a picture somewhere that I'll upload when I get the chance.
這是在幾年前回日本的飛機(jī)上。我旁邊的小女孩問(wèn)我:"牛會(huì)發(fā)出什么聲音?"
"哞。"
"是?。? 她咯咯地笑道,并叫了起來(lái)。她當(dāng)時(shí)大約4歲。
"那豬會(huì)發(fā)出什么聲音呢?",她問(wèn)。
我發(fā)出了一些豬的聲音(oink, groan, squeal, grunt)。
"耶!" 她又一次咯咯地笑了起來(lái),并叫了起來(lái)。她的母親要求她安靜下來(lái)。
在整個(gè)飛行過(guò)程中,只要她能想到一種新的動(dòng)物,這種情況就會(huì)持續(xù)下去。
她最終問(wèn)了我一些無(wú)厘頭的問(wèn)題,比如:"章魚(yú)會(huì)發(fā)出什么聲音?"
我盡我最大的想象力來(lái)編造章魚(yú)的聲音、蛤蜊的聲音和蝴蝶的聲音。
她拿出一本涂色書(shū),問(wèn)我是否想涂色。
"當(dāng)然"。反正還有8個(gè)小時(shí),我也沒(méi)有更好的事情可做。
于是我們給紅藍(lán)相間的斑馬、圓點(diǎn)大象和粉紅獅子上了色。
當(dāng)我想出新的涂色想法時(shí),她發(fā)出了高亢的尖叫聲。
最后,她睡著了,我和她媽媽聊了起來(lái)。她們?cè)诿绹?guó)生活了幾年后,永久性地搬回了日本。
在飛機(jī)上有一個(gè)可愛(ài)的、傻笑的、有創(chuàng)造力的女孩在我身邊,我從來(lái)沒(méi)有想到會(huì)有這么多的樂(lè)趣。她很搞笑,而且不知為何一點(diǎn)都不害怕。
我想知道她現(xiàn)在怎么樣了。那大概是10年前的事了。
我有一張照片,等我有機(jī)會(huì)再上傳。
Ambra Benjamin
I so appreciate the positive attitude you had about being seated next to a child. As a mother, I really am touched by this.
我非常欣賞你對(duì)坐在孩子身邊的積極態(tài)度。作為一個(gè)母親,我真的被感動(dòng)了。
Thank you so much. The girl is really to blame. She just started talking. She asked me a lot of silly questions that I answered in a silly way. We simply had fun.
很感謝你。這都得歸功于那個(gè)女孩真。她自顧自地開(kāi)始說(shuō)話(huà)。問(wèn)了我很多愚蠢的問(wèn)題,然后我以愚蠢的方式回答。我們只是簡(jiǎn)單地玩了玩。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Life is so much more fun when we allow our stuffy adult selves to be silly. Children bless us with the opportunities to do that.
當(dāng)我們?cè)试S我們悶悶不樂(lè)的成人自我變得愚蠢時(shí),生活就會(huì)變得有趣得多。孩子們?yōu)槲覀兲峁┝诉@樣的機(jī)會(huì)。
I'd rather sit next to a child. Kids are cute and funny. I wish my granddaughters were still young. I started taking care of them when they were 3 and 6. My daughter needed a 24/7 babysitter because of her career. Those were the best days of my life. Kids are great!
我寧愿坐在孩子旁邊。孩子們很可愛(ài),很有趣。我真希望我的孫女還年輕。我在他們 3 歲和 6 歲時(shí)開(kāi)始照顧他們。我女兒因?yàn)樗穆殬I(yè)需要一個(gè) 24/7 的保姆。那是我一生中最美好的日子。孩子們很棒!
I’d rather sit next to one too.
1. They are tiny compared to adults. I have very broad shoulders, so it’s ideal to not sit next to an adult.
2. They don’t really care how they come across to others in general, particularly before about 7 or so, so they just say whatever they want. (Example: I had a goatee and I thought it was soooo hawt… when I walked up to my 8 year old cousin and said ‘Hi!’ she grabbed it and dragged me down so we were face to face and said ‘This is ugly. Shave it off’, goodbye goatee…) This is refreshing and often delightful.
3. They are still creative and haven’t had the curiosity/creativity purged from them by parents, life, school, etc.
but seriously, the size thing is really the biggest selling point for being seated next to them on a flight…
我也寧愿坐在一個(gè)小孩的旁邊。
1. 與成年人相比,他們很小只。我的肩膀很寬,所以不坐在成人旁邊是最理想的。
2. 他們并不關(guān)心自己在別人面前的表現(xiàn),尤其是在7歲左右之前,所以他們想說(shuō)什么就說(shuō)什么。(例如,當(dāng)我走到我8歲的表親面前說(shuō)'嗨!'時(shí),她抓住我的山羊胡子,把我拖下來(lái),讓我們面對(duì)面,說(shuō)'這很難看。剃掉它',再見(jiàn)山羊胡子......)這讓人耳目一新,而且常常讓人高興。
3. 他們?nèi)匀挥袆?chuàng)造力,沒(méi)有被父母、生活、學(xué)校等清除掉好奇心/創(chuàng)造力。
但說(shuō)真的,在飛機(jī)上坐在他們旁邊,體型真的是最重要的一點(diǎn)......
Everybody always complains like sitting next to a small child on a plane is the worst hell imaginable. But I love kids (I have 5 myself.)
每個(gè)人總是抱怨在飛機(jī)上旁邊坐著一個(gè)小孩是可以想象得出來(lái)的最糟糕的地獄。但我愛(ài)孩子(我自己有 5 個(gè)。)
My daughter was flying Phx to Hawaii she needed a seat next to her so her husband could be seated. She asked the guy would he mind changing seats with her husband in a different row. The guy said no, She said OK if you don’t mind sitting next to a 2yr old all the way on the trip. The guy finally got up and moved.
我女兒在飛往夏威夷的Phx航班上,她需要一個(gè)旁邊的座位,這樣她的丈夫就可以挨著她坐下了。她問(wèn)那個(gè)人,他是否介意和她丈夫換個(gè)座位,換到另一排。那個(gè)人說(shuō)不行,她說(shuō)好吧,如果你不介意在旅途中一直坐在一個(gè)2歲孩子的旁邊。于是那個(gè)人終于站起來(lái),挪了挪位置。
I love children and you are the perfect passenger the way you entertained this little girl. I was flying with my two daughters to meet my husband who was in the Military stationed in Germany. We flew commercial and flew out of Dallas very early to Atlanta with a lay over and then boarded a plane to Frankfurt which was about 10 hours long. I was so tired on that last leg of the flight. My girls were 2 and 6 years old and I was so worried the 2 year old would be as active as she usually was but thankfully she slept the entire way but the last 30 minutes! We were sitting in the middle of the plane and a nice man in front of me by the window asked if my older daughter would like to see the sun come up and she so enjoyed it. She kept turning around to tell me the sun was coming up. It means a lot to any parent flying especially alone. Your story warmed my heart.
我喜歡孩子,你對(duì)待這個(gè)小女孩的方式讓你成為完美的乘客。我和我的兩個(gè)女兒坐飛機(jī)去見(jiàn)我的丈夫,他是駐扎在德國(guó)的軍人。我們乘坐商業(yè)航班,很早就從達(dá)拉斯飛往亞特蘭大,在那里停留了一段時(shí)間,然后登上了飛往法蘭克福的飛機(jī),大約有10個(gè)小時(shí)。在飛行的最后一段路程中,我非常累。我的女兒分別是2歲和6歲,我很擔(dān)心2歲的女兒會(huì)像她平時(shí)那樣精力充沛,但幸運(yùn)的是,除了最后30分鐘,她一路上都在睡覺(jué)!我們坐在飛機(jī)的中間,我前面靠窗的一個(gè)好心人問(wèn)我的大女兒是否想看太陽(yáng)升起,她非常喜歡。她不停地轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)告訴我太陽(yáng)要出來(lái)了。這對(duì)任何父母來(lái)說(shuō)都意味著很多,尤其是獨(dú)自飛行。你的故事溫暖了我的心。
What sound does a cow make? Moo!
What sound does a doggie make? Woof!
What sound does a kitty make? Meoow!
What sound does a Mommy make? Nooo!
(My granddaughter at age 5)
牛發(fā)出什么聲音?哞!
小狗發(fā)出什么聲音?汪!
貓咪會(huì)發(fā)出什么聲音?喵!
媽媽會(huì)發(fā)出什么聲音?Nooo!
(我5歲的孫女)
It is sad but some think if a man talks to a child he has an alternative motive. I am always very careful when I talk to a child unless they are related to me. It is sad but that is the way the world is. I am a father of a girl and I love children.
這很可悲,但有些人認(rèn)為,如果一個(gè)男人和一個(gè)孩子說(shuō)話(huà),他就是心存不良。當(dāng)我與孩子交談時(shí),我總是非常小心,除非他們與我有關(guān)。這很可悲,但世界就是這樣。我是一個(gè)女孩的父親,我愛(ài)孩子。
Indeed. I'm afraid to go to playgrounds to play due to this stereotyping and being in a city that practically no one knows me, when this would just be for revisiting part of my childhood. People go to jail for crimes they don't commit fairly often, as had happened with my own father for a short duration, due to the “guilty until proven innocent” stance that is often taken.
的確如此。由于這種刻板印象和身處一個(gè)幾乎沒(méi)有人認(rèn)識(shí)我的城市,我不敢去游樂(lè)場(chǎng)玩,而這只是為了重溫我童年的一部分。人們經(jīng)常因?yàn)樗麄儧](méi)有犯下的罪行而入獄,就像我自己的父親一樣,由于經(jīng)常采取的"在證明無(wú)罪之前有罪 "的立場(chǎng),在短時(shí)間內(nèi)發(fā)生了這種情況。
I tutored a 5th grader in reading for 2 years at her school. We had a lovely relationship. At our last session I gave her a farewell hug and was reprimanded by the principal. I was saddened that we’ve come to the point where sincere, innocent, genuine affection is so suspect….and yet Inunderstand the concern. Wish it were otherwise…
我在一個(gè)五年級(jí)學(xué)生的學(xué)校里為她輔導(dǎo)了兩年的閱讀。我們的關(guān)系很好。在我們的最后一次課程中,我給了她一個(gè)告別的擁抱,結(jié)果被校長(zhǎng)訓(xùn)斥了。我很難過(guò),我們已經(jīng)走到了這樣的地步:真誠(chéng)的、天真的、真正的感情是如此令人懷疑....但我理解這種擔(dān)憂(yōu)。但愿不是這樣......
I know Sam, it is sad that you cannot even hug a child now especially as a man. It is just the way the world is and we have to accept the way it is. Thanks for your reply Sam. I wish you the very best of everything.
我懂的,山姆,很遺憾你現(xiàn)在甚至不能擁抱一個(gè)孩子,尤其是作為一個(gè)男人。這就是世界的本來(lái)面目,我們必須接受它的本來(lái)面目。謝謝你的回復(fù)山姆。我祝你一切順利。
I had a similar experience once on a long flight from Dallas to Toronto. A family with a young child of around 1yrs old and their other daughter around 4yrs old got on the plane at the same time. The family sat in the row behind me with their baby and the 4yr old sat with me.
They only spoke Spanish and girl knew no English at all.
So we communicated with hands, gestures, and attempts to teach each other words in our languages by pointing to pictures in her colouring book.
It was an amazing experience and the parents were very appreciative as they sat behind us. I did a lot of business travels in those days and knew that landing could cause your ears to pop and that it can be a concern with a young child who had never done this before. So using gestures when the plane started to land; I made it fun and kept pointing at my own ears and crossing my eyes to show I could feel it too.
Thanks for reminding me of something I too did once on a long trip home.
在從達(dá)拉斯飛往多倫多的長(zhǎng)途飛行中,我也有過(guò)類(lèi)似的經(jīng)歷。一家人帶著一個(gè)1歲左右的小孩和另一個(gè)4歲左右的女兒一起上了飛機(jī)。一家人帶著他們的孩子坐在我后面的一排,4 歲的孩子和我坐在一起。
他們只會(huì)說(shuō)西班牙語(yǔ),女孩根本不會(huì)英語(yǔ)。
因此,我們通過(guò)手勢(shì)進(jìn)行交流,并嘗試通過(guò)指著她的圖畫(huà)書(shū)上的圖片用我們的語(yǔ)言教對(duì)方單詞。
這是一次很棒的經(jīng)歷,當(dāng)她的父母坐在我們身后時(shí),他們非常感激。在那段時(shí)間里,我進(jìn)行了很多商務(wù)旅行,并且知道著陸可能會(huì)導(dǎo)致你的耳朵不舒服,并且對(duì)于以前從未這樣做過(guò)的小孩來(lái)說(shuō),這可能是一個(gè)問(wèn)題。所以在飛機(jī)開(kāi)始降落時(shí)就使用手勢(shì);我讓它變得有趣,并不停地指著自己的耳朵,并劃過(guò)我的眼睛,表示我也能感覺(jué)到它。
謝謝你提醒我在一次長(zhǎng)途回家的路上也有過(guò)一次這種經(jīng)歷。
Gosh! What an adorable child! I would have been willing to pay double the fare for the privilege of having her as my co passenger.
Kids transcend nationalities and races.
We adults are horrible!
Thanks for sharing this heart-warming experience.
天哪! 多么可愛(ài)的孩子! 我愿意支付雙倍的票價(jià)來(lái)?yè)Q取有她作為我的共同乘客的特權(quán)。
孩子們的可愛(ài)超越了國(guó)籍和種族。
我們成年人太可怕了!
謝謝你分享這個(gè)感人的經(jīng)歷。
I was on a train. A little boy about that age was traveling back to Texas I think it was with his grandma who had just recovered from being very sick. She was still weak and slept most of the time. The little boy sat with me and I ended up talking with him and we entertained each other. He was a sweet little kid. I have video of him on camcorder tapes. I didn't mind entertaining him. I've always loved children, probably because I've never really grown up myself. I helped to raise my granddaughters from the ages of 3 and 6--the best years of my life. Children are just wonderful!
我曾在一列火車(chē)上。一個(gè)大約這么大的小男孩正和他的奶奶一起回德克薩斯,我想他的奶奶剛從重病中恢復(fù)過(guò)來(lái)。她仍然很虛弱,大部分時(shí)間都在睡覺(jué)。那個(gè)小男孩和我坐在一起,最后我和他聊天,我們互相取樂(lè)。他是個(gè)可愛(ài)的孩子。我用了攝像機(jī)給他拍了錄像。我并不介意和他逗樂(lè)。我一直很喜歡孩子,可能是因?yàn)槲易约簭奈凑嬲L(zhǎng)大過(guò)。我從我孫女3歲和6歲時(shí)開(kāi)始幫助撫養(yǎng)她們--這是我生命中最美好的時(shí)光。孩子們實(shí)在是太好了
Good story. Many years ago I boarded a British Airways flight in London to go to New York. I was by myself in first class until a couple sat across the aisle from me. The lady saw the book I was reading and said to her husband, 'how about that, look what this man is reading". He was the author. Had a really interesting flight talking with them and stayed friends for years.
好故事。許多年前,我在倫敦登上了英國(guó)航空公司的航班,準(zhǔn)備去紐約。我一個(gè)人坐在頭等艙,直到一對(duì)夫婦坐在我對(duì)面的過(guò)道上。這位女士看到我正在讀的書(shū),對(duì)她丈夫說(shuō):"看看這個(gè)人在讀什么?!痹瓉?lái)他就是那個(gè)作者。我與他們進(jìn)行了一次非常有趣的飛行交談,并成為了多年的朋友。
I had a similar experience coming back from Europe. I had to get home to Canada, but I left my wife, 6 yr old boy and infant girl at my mother-in-law’s so they could spend the summer there.
On the flight home I was sat next to a woman and her 6 yr old son. He was travelling without his dad, and I was missing my son already, and we just had the best time. His mother was constantly worried that he was bothering me with all his questions, but I kept reassuring her it was okay with me. It really helped shorten the flight. When he needed a nap, his mom was blown away that I let him stretch his legs across my lap.
I just don’t understand people who don’t like kids.
我從歐洲回來(lái)的時(shí)候也有類(lèi)似的經(jīng)歷。我必須回到加拿大的家,但我把我的妻子、6歲的男孩和尚在襁褓的女兒留在了我岳母家,這樣他們就可以在那里度過(guò)夏天。
在回家的飛機(jī)上,我坐在一個(gè)女人和她6歲的兒子旁邊。他們沒(méi)有和他的爸爸一起旅行,而我已經(jīng)開(kāi)始想念我的兒子了,我們就這樣度過(guò)了最美好的時(shí)光。他的母親一直擔(dān)心他的問(wèn)題會(huì)打擾到我,但我一直向她保證,我沒(méi)有意見(jiàn)。這些互動(dòng)真的有助于縮短飛行時(shí)間。當(dāng)他需要小睡時(shí),他的媽媽對(duì)我讓他在我的腿上伸展雙腿感到震驚。
我理解不了那些不喜歡孩子的人。
, former Sales Associate at GameStop (2018-2019)
The flight had only one open seat, the flight attendant said, so squeeze in. The middle seat was open between me and what appeared to be a businessman, who was dispassionately reading the newspaper next to the aisle when the announcement was made. He set his newspaper down and turned to me, with a strange grin.
“I bet,” he said, “we can have that empty seat here.”
“Oh?” Naturally I was intrigued.
“Start an argument with me. We can be so unpleasant no one will want to sit here.”
I immediately did, asking how he could dare consider something so selfish. It continued from there, with the two of us quietly snarling at each other and glaring daggers at anyone who looked like they even considered intervening or sitting between us.
The plane continued to fill. We ended up at some point reciting the Monty Python argument skit from somewhere in the middle, so we never ran out of material. Any topic we could think of, we argued about. Seats around us vanished. People hastily stood to let people slide in.
He never had to. The last person finally was seated, leaving the space between us open.
Immediately, his face switched from outrage to smug satisfaction and he extended his hand to me.
“Thank you, that was fun. I'd love to do that again sometime.”
Then he picked up his newspaper, shook it open, and continued to read. We said nothing else the rest of the flight.
I think about that guy every time I’m sitting next to strangers.
飛機(jī)上只有一個(gè)空位,空姐說(shuō),那就擠一擠吧。我和一個(gè)似乎是商人的人之間的位置是空著的,空姐如此宣布的時(shí)候他正在過(guò)道旁邊冷靜地看報(bào)紙。他放下報(bào)紙,轉(zhuǎn)向我,露出了奇怪的笑容。
“我敢打賭,”他說(shuō),"我們可以保留這里的那個(gè)空位。"
“哦?” 自然引起了我的興趣。
"和我開(kāi)始爭(zhēng)論吧。我們可以表現(xiàn)得很不愉快,那就沒(méi)有人會(huì)愿意坐在這里了。"
我立即照做,問(wèn)他怎么敢想這么自私的事。從那里開(kāi)始,我們兩個(gè)人悄悄地互相咆哮,并對(duì)任何看起來(lái)想要考慮干預(yù)或坐在我們之間的人瞪大眼睛。
飛機(jī)上的人不斷增多。我們最后在某一時(shí)刻背誦起了蒙提·派森的辯論短劇,所以我們從來(lái)沒(méi)有用完過(guò)材料。任何我們能想到的話(huà)題,我們都爭(zhēng)論過(guò)。我們周?chē)淖灰粋€(gè)個(gè)消失。人們都急忙站起來(lái),讓其他人溜進(jìn)去坐。
他從來(lái)不需要這樣做。最后一個(gè)人終于坐下了,而在我們之間的位置依然空著。
他的臉立刻從憤怒轉(zhuǎn)為自鳴得意,向我伸出了手。
"謝謝你,這很有趣。我很想有機(jī)會(huì)再做一次。"
然后他拿起他的報(bào)紙,搖晃著打開(kāi),繼續(xù)閱讀。在接下來(lái)的飛行中,我們沒(méi)有說(shuō)別的。
每次我坐在陌生人旁邊時(shí),我都會(huì)想起那個(gè)人。
I'm curious why you thought he was interesting (which was the question)
Manipulative, selfish, good at gaming the system… maybe.
Interesting? Don't think so
我很好奇,為什么你認(rèn)為他很有趣(這就是問(wèn)題所在)?
操縱性強(qiáng)、自私、善于利用人性......也許。
有意思嗎?我不這么認(rèn)為
Because I never meet people like that. It wouldn't have occurred to me. So it stuck in my mind for a long time afterwards, even though it's not something I do.
Whether or not it was ethical, it interested me.
因?yàn)槲覐奈从龅竭^(guò)這樣的人。我不會(huì)想到這么做。所以它后來(lái)在我腦海里停留了很久,盡管這不是我做的事情。
不管它是否符合道德,它都讓我感興趣。
, avid Quora user
A funny anecdote:
My father once happened to be sitting next to a Navy SEAL on a flight.
Being the charismatic gentleman that he is, my dad struck up conversation with this SEAL. Naturally, the SEAL started to divulge a bunch of cool war stories that impressed my old man. One of these involved being dropped into Grenada during the fiasco in the 80’s.
Eventually, as the conversation progressed, my father noticed something odd about the SEAL. He was acting uncontrollably nervous, sweating bullets (no pun intended), stammering and not to mention he had hammered down about 3 Scotches, on a morning flight no less.
My father was perplexed that this elite warrior was suddenly acting so jittery and unsettling out of nowhere. It sort of diffused the whole Navy SEAL demeanor.
Finally, my dad asked the SEAL:
“Hey man. I've noticed you've been acting very nervous. For a guy like you that’s been on the frontlines of battle, that has been all over the world, that is at the top of the top of all soldiers, what on earth has you so uneasy???”
His response:
“I'm on my way to my wedding.”
一個(gè)有趣的軼事。
有一次,我父親在飛機(jī)上碰巧坐在一名海豹突擊隊(duì)員旁邊。
作為一個(gè)有魅力的紳士,我父親與這位海豹突擊隊(duì)員攀談起來(lái)。很自然地,這名海豹突擊隊(duì)員開(kāi)始講述了一堆很酷的戰(zhàn)爭(zhēng)故事,讓我父親印象深刻。其中一個(gè)涉及到在80年代的慘敗中被投放到格林納達(dá)的故事。
最后,隨著談話(huà)的深入,我父親注意到海豹突擊隊(duì)的一些奇怪之處。他表現(xiàn)得無(wú)法控制的緊張,滿(mǎn)頭大汗(不是雙關(guān)語(yǔ)),結(jié)結(jié)巴巴,更不用說(shuō)他已經(jīng)喝了大約3杯蘇格蘭威士忌,而且是在早上的飛行中。
我父親對(duì)這位精英戰(zhàn)士突然表現(xiàn)得如此緊張和不安感到疑惑不解。這有點(diǎn)分散了整個(gè)海豹突擊隊(duì)的風(fēng)范。
最后,我父親問(wèn)那個(gè)海豹隊(duì)員。
"嘿,伙計(jì)。我注意到你一直表現(xiàn)得非常緊張。對(duì)于像你這樣一個(gè)一直在戰(zhàn)斗前線(xiàn),走遍世界各地,在所有士兵中名列前茅的人來(lái)說(shuō),到底是什么讓你如此不安呢?"
他的回答。
"我在去參加婚禮的路上。"
, Teacher at Anhui University (2022-present)
I once sat next to a guy on a flight from Tokyo to London. At some point he took a pill and quickly fell asleep only to wake 3 hours later fully refreshed. I told him that I’d noticed the pill and he offered me one. Before I took it, he explained that he was a US army medic and that the pill was used by the military and generally referred to as the ‘stop’ pill. I was almost immediately fast asleep and woke almost exactly 3 hours later feeling great. I asked him if there was a ‘go’ pill. He said there was but that I probably wouldn’t like it and he wasn’t handing them out anyway.
在從東京飛往倫敦的航班上,我曾經(jīng)坐在一個(gè)人的旁邊。在某個(gè)時(shí)刻,他吃了一片藥,很快就睡著了,3個(gè)小時(shí)后醒來(lái)時(shí)卻完全恢復(fù)了精神。我告訴他我注意到了那片藥,他給了我一片。在我服用之前,他解釋說(shuō)他是一名美國(guó)軍醫(yī),這種藥片是軍隊(duì)使用的,一般被稱(chēng)為"停止"的藥。我?guī)缀趿⒓纯焖偎耍瑤缀跽?個(gè)小時(shí)后醒來(lái),感覺(jué)很好。我問(wèn)他是否有"行動(dòng)"的藥片。他說(shuō)有,但我可能不喜歡,反正他也不會(huì)給我。
, Innovation Consultant
I was once flying from New York to Frankfurt.
Five minutes before landing, the plane started shaking uncontrollably. There was a violent storm outside - heavy rain, thunderstorms, and fog. I closed the window shades and waited patiently for landing.
Now I am someone who hates flying, I would avoid it whenever possible, but given that I travel a few times a year for work, I don’t have a way out of it. The best moment throughout the flight is right before landing when I feel a sense of relief and peace.
So the plane is about to land and I start collecting my belongings from under my seat. The plane was literally a few centimeters from the ground. Suddenly, the plane takes off again and starts roaming in the sky.
There was utter silence.
It was a weird feeling but none of us knew what was happening. A few minutes later, I started panicking. The man next to me sensed my panic and started chatting with me. He was so calm, so collected, so warm that I immediately started feeling better.
He told me that he flies frequently and this kind of scenario happens all the time (I believed him at the time).
He then asks me why I was travelling. I told him that I was heading back from an academic conference in New York as I am a PhD student. He then said that he was a professor at Stanford. I immediately smiled and mentioned how I’ve been wanting to visit Stanford for so long but never got the chance.
Something amazing happened then. While he was handing me his business card to contact him, the plane finally landed safely.
We were actually up in the air for 45 minutes. Time flew because of this kind man. I know today that he wanted to make me feel better and he went out of his way to sound positive and soothing. The pilot announced that the plane was having technical issues, wasn’t able to land, and the crew had to call in emergency for assistance. So it was pretty serious.
Fast forward 4 years later, I end up visiting Stanford as a scholar. I had coffee with this wonderful man and he admitted that he too was freaking out… but by focusing on remaining positive with the mission of calming me down, he was immediately able to overcome his fear. Positivity does wonders.
有一次,我從紐約飛往法蘭克福。
在降落前5分鐘,飛機(jī)開(kāi)始不受控制地?fù)u晃。外面有一場(chǎng)猛烈的風(fēng)暴--大雨、雷暴和大霧。我關(guān)上窗簾,耐心地等待著降落。
我是一個(gè)討厭飛行的人,只要有可能我就會(huì)避免飛行,但考慮到我每年因工作需要而旅行幾次,我沒(méi)有辦法擺脫這種困境。整個(gè)飛行過(guò)程中最美好的時(shí)刻是在降落前,我感到一種解脫和平靜。
于是,飛機(jī)即將降落,我開(kāi)始收拾我的物品。飛機(jī)離地面差不多只有幾厘米。突然,飛機(jī)再次起飛,開(kāi)始在空中漫游。
現(xiàn)場(chǎng)一片寂靜。
這是一種奇怪的感覺(jué),但我們都不知道發(fā)生了什么。幾分鐘后,我開(kāi)始驚慌失措。我旁邊的人感覺(jué)到了我的恐慌,開(kāi)始和我聊天。他是如此平靜,如此鎮(zhèn)定,如此熱情,以至于我立即開(kāi)始感覺(jué)好多了。
他告訴我,他經(jīng)常坐飛機(jī),這種情況經(jīng)常發(fā)生(當(dāng)時(shí)我相信他)。
然后他問(wèn)我為什么要旅行。我告訴他,我是從紐約的一個(gè)學(xué)術(shù)會(huì)議上回來(lái)的,因?yàn)槲沂且粋€(gè)博士生。他接著說(shuō),他是斯坦福大學(xué)的教授。我立即笑了,并提到我一直想去斯坦福大學(xué),但一直沒(méi)有機(jī)會(huì)。
這時(shí),令人驚奇的事情發(fā)生了。當(dāng)他把他的名片遞給我讓我聯(lián)系他時(shí),飛機(jī)終于安全降落了。
我們實(shí)際上在空中飛行了45分鐘。因?yàn)檫@個(gè)好心人,時(shí)間過(guò)得很快。我今天知道,他想讓我感覺(jué)更好,他不遺余力地讓自己的話(huà)聽(tīng)起來(lái)很積極,很舒心。飛行員宣布,之前飛機(jī)出現(xiàn)了技術(shù)問(wèn)題,沒(méi)辦法降落,機(jī)組人員不得不緊急呼叫援助。所以情況相當(dāng)嚴(yán)重。
快進(jìn)到4年后,我最終以學(xué)者身份訪(fǎng)問(wèn)斯坦福大學(xué)。我和這個(gè)優(yōu)秀的人喝咖啡,他承認(rèn)他也被嚇壞了......但通過(guò)專(zhuān)注于保持積極的態(tài)度,以使我平靜下來(lái)為使命,他立即能夠克服他的恐懼。積極性創(chuàng)造了奇跡。